“To be” as a state












1














In Catalan and in Spanish we have two verbs: "ser" and "estar" . Both translate into English as "to be". One of the uses of "estar" is to say that something is in a certain place. So, for example, in Spanish we'd say: "la belleza a menudo ESTÁ donde menos te lo esperas", which translates into "beauty IS often where you don't expect". My problem here is that I feel something is missing in the English translation: because of using "often", I feel like I should put a verb after it. So for example I'd say "is often present where....". My question is: is the first translation correct? Or is it necessary to put an extra verb to say that beauty "is located" to a place? In Spanish, "estar" already contains this meaning, hence my doubts.










share|improve this question


















  • 2




    I think I would translate that as "Beauty is often found where you expect it the least".
    – michael.hor257k
    15 hours ago








  • 2




    I’m not sure I understand what exactly the Spanish verbs have to do with this. Be in English carries the meaning of both Spanish verbs, and your translation is fine – there doesn’t have to be an adjective after be for it to mean the same as estar. Would you feel like you had to add something in in other senses, like está bien or estoy cansado? Those would also just be “it’s okay” and “I’m tired”. [Also note that located, situated, present, etc., aren’t verbs in a context like this, but adjectives.]
    – Janus Bahs Jacquet
    15 hours ago
















1














In Catalan and in Spanish we have two verbs: "ser" and "estar" . Both translate into English as "to be". One of the uses of "estar" is to say that something is in a certain place. So, for example, in Spanish we'd say: "la belleza a menudo ESTÁ donde menos te lo esperas", which translates into "beauty IS often where you don't expect". My problem here is that I feel something is missing in the English translation: because of using "often", I feel like I should put a verb after it. So for example I'd say "is often present where....". My question is: is the first translation correct? Or is it necessary to put an extra verb to say that beauty "is located" to a place? In Spanish, "estar" already contains this meaning, hence my doubts.










share|improve this question


















  • 2




    I think I would translate that as "Beauty is often found where you expect it the least".
    – michael.hor257k
    15 hours ago








  • 2




    I’m not sure I understand what exactly the Spanish verbs have to do with this. Be in English carries the meaning of both Spanish verbs, and your translation is fine – there doesn’t have to be an adjective after be for it to mean the same as estar. Would you feel like you had to add something in in other senses, like está bien or estoy cansado? Those would also just be “it’s okay” and “I’m tired”. [Also note that located, situated, present, etc., aren’t verbs in a context like this, but adjectives.]
    – Janus Bahs Jacquet
    15 hours ago














1












1








1







In Catalan and in Spanish we have two verbs: "ser" and "estar" . Both translate into English as "to be". One of the uses of "estar" is to say that something is in a certain place. So, for example, in Spanish we'd say: "la belleza a menudo ESTÁ donde menos te lo esperas", which translates into "beauty IS often where you don't expect". My problem here is that I feel something is missing in the English translation: because of using "often", I feel like I should put a verb after it. So for example I'd say "is often present where....". My question is: is the first translation correct? Or is it necessary to put an extra verb to say that beauty "is located" to a place? In Spanish, "estar" already contains this meaning, hence my doubts.










share|improve this question













In Catalan and in Spanish we have two verbs: "ser" and "estar" . Both translate into English as "to be". One of the uses of "estar" is to say that something is in a certain place. So, for example, in Spanish we'd say: "la belleza a menudo ESTÁ donde menos te lo esperas", which translates into "beauty IS often where you don't expect". My problem here is that I feel something is missing in the English translation: because of using "often", I feel like I should put a verb after it. So for example I'd say "is often present where....". My question is: is the first translation correct? Or is it necessary to put an extra verb to say that beauty "is located" to a place? In Spanish, "estar" already contains this meaning, hence my doubts.







verbs translation be






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 15 hours ago









Claudix

1085




1085








  • 2




    I think I would translate that as "Beauty is often found where you expect it the least".
    – michael.hor257k
    15 hours ago








  • 2




    I’m not sure I understand what exactly the Spanish verbs have to do with this. Be in English carries the meaning of both Spanish verbs, and your translation is fine – there doesn’t have to be an adjective after be for it to mean the same as estar. Would you feel like you had to add something in in other senses, like está bien or estoy cansado? Those would also just be “it’s okay” and “I’m tired”. [Also note that located, situated, present, etc., aren’t verbs in a context like this, but adjectives.]
    – Janus Bahs Jacquet
    15 hours ago














  • 2




    I think I would translate that as "Beauty is often found where you expect it the least".
    – michael.hor257k
    15 hours ago








  • 2




    I’m not sure I understand what exactly the Spanish verbs have to do with this. Be in English carries the meaning of both Spanish verbs, and your translation is fine – there doesn’t have to be an adjective after be for it to mean the same as estar. Would you feel like you had to add something in in other senses, like está bien or estoy cansado? Those would also just be “it’s okay” and “I’m tired”. [Also note that located, situated, present, etc., aren’t verbs in a context like this, but adjectives.]
    – Janus Bahs Jacquet
    15 hours ago








2




2




I think I would translate that as "Beauty is often found where you expect it the least".
– michael.hor257k
15 hours ago






I think I would translate that as "Beauty is often found where you expect it the least".
– michael.hor257k
15 hours ago






2




2




I’m not sure I understand what exactly the Spanish verbs have to do with this. Be in English carries the meaning of both Spanish verbs, and your translation is fine – there doesn’t have to be an adjective after be for it to mean the same as estar. Would you feel like you had to add something in in other senses, like está bien or estoy cansado? Those would also just be “it’s okay” and “I’m tired”. [Also note that located, situated, present, etc., aren’t verbs in a context like this, but adjectives.]
– Janus Bahs Jacquet
15 hours ago




I’m not sure I understand what exactly the Spanish verbs have to do with this. Be in English carries the meaning of both Spanish verbs, and your translation is fine – there doesn’t have to be an adjective after be for it to mean the same as estar. Would you feel like you had to add something in in other senses, like está bien or estoy cansado? Those would also just be “it’s okay” and “I’m tired”. [Also note that located, situated, present, etc., aren’t verbs in a context like this, but adjectives.]
– Janus Bahs Jacquet
15 hours ago










1 Answer
1






active

oldest

votes


















2














All of your solutions are correct, and the choice will depend on what kind of tone the speaker wants to set: More formal ... or more casual?



Beauty's in the eye of the beholder is something I might say to my girlfriend when she says I bought an ugly lamp. :-) So that IS is very casual.



One of the lame things about (American) English is that we use is / to-be all the freaking time. We sound pretty generic when we talk, compared to say, Germans. There, yes, they'd more frequently use sich befinden to say where something "is".






share|improve this answer








New contributor




Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.


















  • But we also do that when we say something like "Starfish are found in the sea".
    – WS2
    9 mins ago











Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "97"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f479251%2fto-be-as-a-state%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









2














All of your solutions are correct, and the choice will depend on what kind of tone the speaker wants to set: More formal ... or more casual?



Beauty's in the eye of the beholder is something I might say to my girlfriend when she says I bought an ugly lamp. :-) So that IS is very casual.



One of the lame things about (American) English is that we use is / to-be all the freaking time. We sound pretty generic when we talk, compared to say, Germans. There, yes, they'd more frequently use sich befinden to say where something "is".






share|improve this answer








New contributor




Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.


















  • But we also do that when we say something like "Starfish are found in the sea".
    – WS2
    9 mins ago
















2














All of your solutions are correct, and the choice will depend on what kind of tone the speaker wants to set: More formal ... or more casual?



Beauty's in the eye of the beholder is something I might say to my girlfriend when she says I bought an ugly lamp. :-) So that IS is very casual.



One of the lame things about (American) English is that we use is / to-be all the freaking time. We sound pretty generic when we talk, compared to say, Germans. There, yes, they'd more frequently use sich befinden to say where something "is".






share|improve this answer








New contributor




Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.


















  • But we also do that when we say something like "Starfish are found in the sea".
    – WS2
    9 mins ago














2












2








2






All of your solutions are correct, and the choice will depend on what kind of tone the speaker wants to set: More formal ... or more casual?



Beauty's in the eye of the beholder is something I might say to my girlfriend when she says I bought an ugly lamp. :-) So that IS is very casual.



One of the lame things about (American) English is that we use is / to-be all the freaking time. We sound pretty generic when we talk, compared to say, Germans. There, yes, they'd more frequently use sich befinden to say where something "is".






share|improve this answer








New contributor




Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









All of your solutions are correct, and the choice will depend on what kind of tone the speaker wants to set: More formal ... or more casual?



Beauty's in the eye of the beholder is something I might say to my girlfriend when she says I bought an ugly lamp. :-) So that IS is very casual.



One of the lame things about (American) English is that we use is / to-be all the freaking time. We sound pretty generic when we talk, compared to say, Germans. There, yes, they'd more frequently use sich befinden to say where something "is".







share|improve this answer








New contributor




Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this answer



share|improve this answer






New contributor




Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









answered 15 hours ago









Johnny

995




995




New contributor




Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












  • But we also do that when we say something like "Starfish are found in the sea".
    – WS2
    9 mins ago


















  • But we also do that when we say something like "Starfish are found in the sea".
    – WS2
    9 mins ago
















But we also do that when we say something like "Starfish are found in the sea".
– WS2
9 mins ago




But we also do that when we say something like "Starfish are found in the sea".
– WS2
9 mins ago


















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.





Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


Please pay close attention to the following guidance:


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f479251%2fto-be-as-a-state%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Morgemoulin

Scott Moir

Souastre