“To be” as a state
In Catalan and in Spanish we have two verbs: "ser" and "estar" . Both translate into English as "to be". One of the uses of "estar" is to say that something is in a certain place. So, for example, in Spanish we'd say: "la belleza a menudo ESTÁ donde menos te lo esperas", which translates into "beauty IS often where you don't expect". My problem here is that I feel something is missing in the English translation: because of using "often", I feel like I should put a verb after it. So for example I'd say "is often present where....". My question is: is the first translation correct? Or is it necessary to put an extra verb to say that beauty "is located" to a place? In Spanish, "estar" already contains this meaning, hence my doubts.
verbs translation be
add a comment |
In Catalan and in Spanish we have two verbs: "ser" and "estar" . Both translate into English as "to be". One of the uses of "estar" is to say that something is in a certain place. So, for example, in Spanish we'd say: "la belleza a menudo ESTÁ donde menos te lo esperas", which translates into "beauty IS often where you don't expect". My problem here is that I feel something is missing in the English translation: because of using "often", I feel like I should put a verb after it. So for example I'd say "is often present where....". My question is: is the first translation correct? Or is it necessary to put an extra verb to say that beauty "is located" to a place? In Spanish, "estar" already contains this meaning, hence my doubts.
verbs translation be
2
I think I would translate that as "Beauty is often found where you expect it the least".
– michael.hor257k
15 hours ago
2
I’m not sure I understand what exactly the Spanish verbs have to do with this. Be in English carries the meaning of both Spanish verbs, and your translation is fine – there doesn’t have to be an adjective after be for it to mean the same as estar. Would you feel like you had to add something in in other senses, like está bien or estoy cansado? Those would also just be “it’s okay” and “I’m tired”. [Also note that located, situated, present, etc., aren’t verbs in a context like this, but adjectives.]
– Janus Bahs Jacquet
15 hours ago
add a comment |
In Catalan and in Spanish we have two verbs: "ser" and "estar" . Both translate into English as "to be". One of the uses of "estar" is to say that something is in a certain place. So, for example, in Spanish we'd say: "la belleza a menudo ESTÁ donde menos te lo esperas", which translates into "beauty IS often where you don't expect". My problem here is that I feel something is missing in the English translation: because of using "often", I feel like I should put a verb after it. So for example I'd say "is often present where....". My question is: is the first translation correct? Or is it necessary to put an extra verb to say that beauty "is located" to a place? In Spanish, "estar" already contains this meaning, hence my doubts.
verbs translation be
In Catalan and in Spanish we have two verbs: "ser" and "estar" . Both translate into English as "to be". One of the uses of "estar" is to say that something is in a certain place. So, for example, in Spanish we'd say: "la belleza a menudo ESTÁ donde menos te lo esperas", which translates into "beauty IS often where you don't expect". My problem here is that I feel something is missing in the English translation: because of using "often", I feel like I should put a verb after it. So for example I'd say "is often present where....". My question is: is the first translation correct? Or is it necessary to put an extra verb to say that beauty "is located" to a place? In Spanish, "estar" already contains this meaning, hence my doubts.
verbs translation be
verbs translation be
asked 15 hours ago
Claudix
1085
1085
2
I think I would translate that as "Beauty is often found where you expect it the least".
– michael.hor257k
15 hours ago
2
I’m not sure I understand what exactly the Spanish verbs have to do with this. Be in English carries the meaning of both Spanish verbs, and your translation is fine – there doesn’t have to be an adjective after be for it to mean the same as estar. Would you feel like you had to add something in in other senses, like está bien or estoy cansado? Those would also just be “it’s okay” and “I’m tired”. [Also note that located, situated, present, etc., aren’t verbs in a context like this, but adjectives.]
– Janus Bahs Jacquet
15 hours ago
add a comment |
2
I think I would translate that as "Beauty is often found where you expect it the least".
– michael.hor257k
15 hours ago
2
I’m not sure I understand what exactly the Spanish verbs have to do with this. Be in English carries the meaning of both Spanish verbs, and your translation is fine – there doesn’t have to be an adjective after be for it to mean the same as estar. Would you feel like you had to add something in in other senses, like está bien or estoy cansado? Those would also just be “it’s okay” and “I’m tired”. [Also note that located, situated, present, etc., aren’t verbs in a context like this, but adjectives.]
– Janus Bahs Jacquet
15 hours ago
2
2
I think I would translate that as "Beauty is often found where you expect it the least".
– michael.hor257k
15 hours ago
I think I would translate that as "Beauty is often found where you expect it the least".
– michael.hor257k
15 hours ago
2
2
I’m not sure I understand what exactly the Spanish verbs have to do with this. Be in English carries the meaning of both Spanish verbs, and your translation is fine – there doesn’t have to be an adjective after be for it to mean the same as estar. Would you feel like you had to add something in in other senses, like está bien or estoy cansado? Those would also just be “it’s okay” and “I’m tired”. [Also note that located, situated, present, etc., aren’t verbs in a context like this, but adjectives.]
– Janus Bahs Jacquet
15 hours ago
I’m not sure I understand what exactly the Spanish verbs have to do with this. Be in English carries the meaning of both Spanish verbs, and your translation is fine – there doesn’t have to be an adjective after be for it to mean the same as estar. Would you feel like you had to add something in in other senses, like está bien or estoy cansado? Those would also just be “it’s okay” and “I’m tired”. [Also note that located, situated, present, etc., aren’t verbs in a context like this, but adjectives.]
– Janus Bahs Jacquet
15 hours ago
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
All of your solutions are correct, and the choice will depend on what kind of tone the speaker wants to set: More formal ... or more casual?
Beauty's in the eye of the beholder is something I might say to my girlfriend when she says I bought an ugly lamp. :-) So that IS is very casual.
One of the lame things about (American) English is that we use is / to-be all the freaking time. We sound pretty generic when we talk, compared to say, Germans. There, yes, they'd more frequently use sich befinden to say where something "is".
New contributor
But we also do that when we say something like "Starfish are found in the sea".
– WS2
9 mins ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "97"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f479251%2fto-be-as-a-state%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
All of your solutions are correct, and the choice will depend on what kind of tone the speaker wants to set: More formal ... or more casual?
Beauty's in the eye of the beholder is something I might say to my girlfriend when she says I bought an ugly lamp. :-) So that IS is very casual.
One of the lame things about (American) English is that we use is / to-be all the freaking time. We sound pretty generic when we talk, compared to say, Germans. There, yes, they'd more frequently use sich befinden to say where something "is".
New contributor
But we also do that when we say something like "Starfish are found in the sea".
– WS2
9 mins ago
add a comment |
All of your solutions are correct, and the choice will depend on what kind of tone the speaker wants to set: More formal ... or more casual?
Beauty's in the eye of the beholder is something I might say to my girlfriend when she says I bought an ugly lamp. :-) So that IS is very casual.
One of the lame things about (American) English is that we use is / to-be all the freaking time. We sound pretty generic when we talk, compared to say, Germans. There, yes, they'd more frequently use sich befinden to say where something "is".
New contributor
But we also do that when we say something like "Starfish are found in the sea".
– WS2
9 mins ago
add a comment |
All of your solutions are correct, and the choice will depend on what kind of tone the speaker wants to set: More formal ... or more casual?
Beauty's in the eye of the beholder is something I might say to my girlfriend when she says I bought an ugly lamp. :-) So that IS is very casual.
One of the lame things about (American) English is that we use is / to-be all the freaking time. We sound pretty generic when we talk, compared to say, Germans. There, yes, they'd more frequently use sich befinden to say where something "is".
New contributor
All of your solutions are correct, and the choice will depend on what kind of tone the speaker wants to set: More formal ... or more casual?
Beauty's in the eye of the beholder is something I might say to my girlfriend when she says I bought an ugly lamp. :-) So that IS is very casual.
One of the lame things about (American) English is that we use is / to-be all the freaking time. We sound pretty generic when we talk, compared to say, Germans. There, yes, they'd more frequently use sich befinden to say where something "is".
New contributor
New contributor
answered 15 hours ago
Johnny
995
995
New contributor
New contributor
But we also do that when we say something like "Starfish are found in the sea".
– WS2
9 mins ago
add a comment |
But we also do that when we say something like "Starfish are found in the sea".
– WS2
9 mins ago
But we also do that when we say something like "Starfish are found in the sea".
– WS2
9 mins ago
But we also do that when we say something like "Starfish are found in the sea".
– WS2
9 mins ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f479251%2fto-be-as-a-state%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
2
I think I would translate that as "Beauty is often found where you expect it the least".
– michael.hor257k
15 hours ago
2
I’m not sure I understand what exactly the Spanish verbs have to do with this. Be in English carries the meaning of both Spanish verbs, and your translation is fine – there doesn’t have to be an adjective after be for it to mean the same as estar. Would you feel like you had to add something in in other senses, like está bien or estoy cansado? Those would also just be “it’s okay” and “I’m tired”. [Also note that located, situated, present, etc., aren’t verbs in a context like this, but adjectives.]
– Janus Bahs Jacquet
15 hours ago