Divorcée AmE pronunciation [on hold]
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}
up vote
0
down vote
favorite
How do most people pronounce "divorcée" in AmE? |dɪˌvɔːrˈseɪ| or |dɪvɔːˈsiː|? If it is pronounced with |ei| at the end do you have any idea why? There are words in AmE like "devotee" and "employee". Then why is "divorcée" pronounced differently?
american-english pronunciation
New contributor
put on hold as primarily opinion-based by jimm101, Scott, Skooba, Nigel J, bookmanu 17 hours ago
Many good questions generate some degree of opinion based on expert experience, but answers to this question will tend to be almost entirely based on opinions, rather than facts, references, or specific expertise. If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.
add a comment |
up vote
0
down vote
favorite
How do most people pronounce "divorcée" in AmE? |dɪˌvɔːrˈseɪ| or |dɪvɔːˈsiː|? If it is pronounced with |ei| at the end do you have any idea why? There are words in AmE like "devotee" and "employee". Then why is "divorcée" pronounced differently?
american-english pronunciation
New contributor
put on hold as primarily opinion-based by jimm101, Scott, Skooba, Nigel J, bookmanu 17 hours ago
Many good questions generate some degree of opinion based on expert experience, but answers to this question will tend to be almost entirely based on opinions, rather than facts, references, or specific expertise. If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.
Most of us would never pronounce it /dɪvɔːˈsiː/. Some Americans end it with /-siː/, but we generally put an /r/ after the /ɔː/.
– Peter Shor
Nov 30 at 20:13
2
If it's pronounced /dɪˌvɔːrˈseɪ/, it's being pronounced the way it is in French (well, not exactly, but closer than /dɪˌvɔːrˈsiː/). Note that divorcée also has the acute accent from French, whereas devotee and employee don't. (Dévotée doesn't even seem to be a French word.)
– Peter Shor
Nov 30 at 20:15
1
@PeterShor, thank you. As I could hear it (from video) in French it's pronounced more like /si:/ and then american pronunciation seemed strange to me. Now I think in AmE we can consider this concrete word as an exception (like coupé - /kup/ not /kupei/ as its original).
– George Zorikov
Nov 30 at 20:31
1
In French, it is not pronounced like /si:/; it's pronounced like /se:/, which sounds like /seɪ/ to English-speaking ears. (Maybe not to you; your native language strongly influences how you hear other languages.)
– Peter Shor
Nov 30 at 21:44
You can hear the difference between the French words merci and Percé.
– Peter Shor
Nov 30 at 21:55
add a comment |
up vote
0
down vote
favorite
up vote
0
down vote
favorite
How do most people pronounce "divorcée" in AmE? |dɪˌvɔːrˈseɪ| or |dɪvɔːˈsiː|? If it is pronounced with |ei| at the end do you have any idea why? There are words in AmE like "devotee" and "employee". Then why is "divorcée" pronounced differently?
american-english pronunciation
New contributor
How do most people pronounce "divorcée" in AmE? |dɪˌvɔːrˈseɪ| or |dɪvɔːˈsiː|? If it is pronounced with |ei| at the end do you have any idea why? There are words in AmE like "devotee" and "employee". Then why is "divorcée" pronounced differently?
american-english pronunciation
american-english pronunciation
New contributor
New contributor
edited Nov 30 at 19:20
New contributor
asked Nov 30 at 19:16
George Zorikov
11
11
New contributor
New contributor
put on hold as primarily opinion-based by jimm101, Scott, Skooba, Nigel J, bookmanu 17 hours ago
Many good questions generate some degree of opinion based on expert experience, but answers to this question will tend to be almost entirely based on opinions, rather than facts, references, or specific expertise. If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.
put on hold as primarily opinion-based by jimm101, Scott, Skooba, Nigel J, bookmanu 17 hours ago
Many good questions generate some degree of opinion based on expert experience, but answers to this question will tend to be almost entirely based on opinions, rather than facts, references, or specific expertise. If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.
Most of us would never pronounce it /dɪvɔːˈsiː/. Some Americans end it with /-siː/, but we generally put an /r/ after the /ɔː/.
– Peter Shor
Nov 30 at 20:13
2
If it's pronounced /dɪˌvɔːrˈseɪ/, it's being pronounced the way it is in French (well, not exactly, but closer than /dɪˌvɔːrˈsiː/). Note that divorcée also has the acute accent from French, whereas devotee and employee don't. (Dévotée doesn't even seem to be a French word.)
– Peter Shor
Nov 30 at 20:15
1
@PeterShor, thank you. As I could hear it (from video) in French it's pronounced more like /si:/ and then american pronunciation seemed strange to me. Now I think in AmE we can consider this concrete word as an exception (like coupé - /kup/ not /kupei/ as its original).
– George Zorikov
Nov 30 at 20:31
1
In French, it is not pronounced like /si:/; it's pronounced like /se:/, which sounds like /seɪ/ to English-speaking ears. (Maybe not to you; your native language strongly influences how you hear other languages.)
– Peter Shor
Nov 30 at 21:44
You can hear the difference between the French words merci and Percé.
– Peter Shor
Nov 30 at 21:55
add a comment |
Most of us would never pronounce it /dɪvɔːˈsiː/. Some Americans end it with /-siː/, but we generally put an /r/ after the /ɔː/.
– Peter Shor
Nov 30 at 20:13
2
If it's pronounced /dɪˌvɔːrˈseɪ/, it's being pronounced the way it is in French (well, not exactly, but closer than /dɪˌvɔːrˈsiː/). Note that divorcée also has the acute accent from French, whereas devotee and employee don't. (Dévotée doesn't even seem to be a French word.)
– Peter Shor
Nov 30 at 20:15
1
@PeterShor, thank you. As I could hear it (from video) in French it's pronounced more like /si:/ and then american pronunciation seemed strange to me. Now I think in AmE we can consider this concrete word as an exception (like coupé - /kup/ not /kupei/ as its original).
– George Zorikov
Nov 30 at 20:31
1
In French, it is not pronounced like /si:/; it's pronounced like /se:/, which sounds like /seɪ/ to English-speaking ears. (Maybe not to you; your native language strongly influences how you hear other languages.)
– Peter Shor
Nov 30 at 21:44
You can hear the difference between the French words merci and Percé.
– Peter Shor
Nov 30 at 21:55
Most of us would never pronounce it /dɪvɔːˈsiː/. Some Americans end it with /-siː/, but we generally put an /r/ after the /ɔː/.
– Peter Shor
Nov 30 at 20:13
Most of us would never pronounce it /dɪvɔːˈsiː/. Some Americans end it with /-siː/, but we generally put an /r/ after the /ɔː/.
– Peter Shor
Nov 30 at 20:13
2
2
If it's pronounced /dɪˌvɔːrˈseɪ/, it's being pronounced the way it is in French (well, not exactly, but closer than /dɪˌvɔːrˈsiː/). Note that divorcée also has the acute accent from French, whereas devotee and employee don't. (Dévotée doesn't even seem to be a French word.)
– Peter Shor
Nov 30 at 20:15
If it's pronounced /dɪˌvɔːrˈseɪ/, it's being pronounced the way it is in French (well, not exactly, but closer than /dɪˌvɔːrˈsiː/). Note that divorcée also has the acute accent from French, whereas devotee and employee don't. (Dévotée doesn't even seem to be a French word.)
– Peter Shor
Nov 30 at 20:15
1
1
@PeterShor, thank you. As I could hear it (from video) in French it's pronounced more like /si:/ and then american pronunciation seemed strange to me. Now I think in AmE we can consider this concrete word as an exception (like coupé - /kup/ not /kupei/ as its original).
– George Zorikov
Nov 30 at 20:31
@PeterShor, thank you. As I could hear it (from video) in French it's pronounced more like /si:/ and then american pronunciation seemed strange to me. Now I think in AmE we can consider this concrete word as an exception (like coupé - /kup/ not /kupei/ as its original).
– George Zorikov
Nov 30 at 20:31
1
1
In French, it is not pronounced like /si:/; it's pronounced like /se:/, which sounds like /seɪ/ to English-speaking ears. (Maybe not to you; your native language strongly influences how you hear other languages.)
– Peter Shor
Nov 30 at 21:44
In French, it is not pronounced like /si:/; it's pronounced like /se:/, which sounds like /seɪ/ to English-speaking ears. (Maybe not to you; your native language strongly influences how you hear other languages.)
– Peter Shor
Nov 30 at 21:44
You can hear the difference between the French words merci and Percé.
– Peter Shor
Nov 30 at 21:55
You can hear the difference between the French words merci and Percé.
– Peter Shor
Nov 30 at 21:55
add a comment |
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Most of us would never pronounce it /dɪvɔːˈsiː/. Some Americans end it with /-siː/, but we generally put an /r/ after the /ɔː/.
– Peter Shor
Nov 30 at 20:13
2
If it's pronounced /dɪˌvɔːrˈseɪ/, it's being pronounced the way it is in French (well, not exactly, but closer than /dɪˌvɔːrˈsiː/). Note that divorcée also has the acute accent from French, whereas devotee and employee don't. (Dévotée doesn't even seem to be a French word.)
– Peter Shor
Nov 30 at 20:15
1
@PeterShor, thank you. As I could hear it (from video) in French it's pronounced more like /si:/ and then american pronunciation seemed strange to me. Now I think in AmE we can consider this concrete word as an exception (like coupé - /kup/ not /kupei/ as its original).
– George Zorikov
Nov 30 at 20:31
1
In French, it is not pronounced like /si:/; it's pronounced like /se:/, which sounds like /seɪ/ to English-speaking ears. (Maybe not to you; your native language strongly influences how you hear other languages.)
– Peter Shor
Nov 30 at 21:44
You can hear the difference between the French words merci and Percé.
– Peter Shor
Nov 30 at 21:55