Idiomatic Signage: “No children”, “Children not allowed on table”, etc.?
Let's say you had a nice pool table. And some people were ruining it by putting their small children on top of it and letting them walk around and bang on it.
In American English, you might put a sign on it like, "No children on the pool table" or "No children on the table". In American English, we're usually less formal, but maybe we could write, "Children are not permitted on the pool table."
- What would be idiomatic Russian for this?
- What about for a different kind of gaming table, like Shuffleboard? Would there be one idiomatic Russian sentence that'd be appropriate for both?
I tried Google translate, but I don't know how idiomatic or natural this is:
дети не допускаются на бильярдный стол
Thanks!
usage выражения
New contributor
add a comment |
Let's say you had a nice pool table. And some people were ruining it by putting their small children on top of it and letting them walk around and bang on it.
In American English, you might put a sign on it like, "No children on the pool table" or "No children on the table". In American English, we're usually less formal, but maybe we could write, "Children are not permitted on the pool table."
- What would be idiomatic Russian for this?
- What about for a different kind of gaming table, like Shuffleboard? Would there be one idiomatic Russian sentence that'd be appropriate for both?
I tried Google translate, but I don't know how idiomatic or natural this is:
дети не допускаются на бильярдный стол
Thanks!
usage выражения
New contributor
2
18+
is a common way age restrictions are indicated.
– DK.
5 hours ago
2
Interesting, phrased in the positive, not in the negative. What about if the problem is improper behavior or use of the pool table? (People using it as a play pen for toddlers, which ruins the surface.)
– Johnny
4 hours ago
add a comment |
Let's say you had a nice pool table. And some people were ruining it by putting their small children on top of it and letting them walk around and bang on it.
In American English, you might put a sign on it like, "No children on the pool table" or "No children on the table". In American English, we're usually less formal, but maybe we could write, "Children are not permitted on the pool table."
- What would be idiomatic Russian for this?
- What about for a different kind of gaming table, like Shuffleboard? Would there be one idiomatic Russian sentence that'd be appropriate for both?
I tried Google translate, but I don't know how idiomatic or natural this is:
дети не допускаются на бильярдный стол
Thanks!
usage выражения
New contributor
Let's say you had a nice pool table. And some people were ruining it by putting their small children on top of it and letting them walk around and bang on it.
In American English, you might put a sign on it like, "No children on the pool table" or "No children on the table". In American English, we're usually less formal, but maybe we could write, "Children are not permitted on the pool table."
- What would be idiomatic Russian for this?
- What about for a different kind of gaming table, like Shuffleboard? Would there be one idiomatic Russian sentence that'd be appropriate for both?
I tried Google translate, but I don't know how idiomatic or natural this is:
дети не допускаются на бильярдный стол
Thanks!
usage выражения
usage выражения
New contributor
New contributor
edited 9 mins ago
New contributor
asked 6 hours ago
Johnny
215
215
New contributor
New contributor
2
18+
is a common way age restrictions are indicated.
– DK.
5 hours ago
2
Interesting, phrased in the positive, not in the negative. What about if the problem is improper behavior or use of the pool table? (People using it as a play pen for toddlers, which ruins the surface.)
– Johnny
4 hours ago
add a comment |
2
18+
is a common way age restrictions are indicated.
– DK.
5 hours ago
2
Interesting, phrased in the positive, not in the negative. What about if the problem is improper behavior or use of the pool table? (People using it as a play pen for toddlers, which ruins the surface.)
– Johnny
4 hours ago
2
2
18+
is a common way age restrictions are indicated.– DK.
5 hours ago
18+
is a common way age restrictions are indicated.– DK.
5 hours ago
2
2
Interesting, phrased in the positive, not in the negative. What about if the problem is improper behavior or use of the pool table? (People using it as a play pen for toddlers, which ruins the surface.)
– Johnny
4 hours ago
Interesting, phrased in the positive, not in the negative. What about if the problem is improper behavior or use of the pool table? (People using it as a play pen for toddlers, which ruins the surface.)
– Johnny
4 hours ago
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
As a rule, we do not place sign with the word "дети". Usually we say/write: "Только для взрослых" ("For adults only") or "Для лиц старше 16/18 лет" ("For persons over 16/18 y.o."), etc.
I.e. we specify for whom it is allowed, but not for whom it is forbidden.
Much less often we write or say "Дети до 12/16/18 лет не допускаются" ("Children under 12/16/18 years are not allowed") or "Дети до 12/16/18 лет допускаются только в сопровождении взрослых" ("Children under 12/16/18 years are allowed only accompanied by adults").
Thank you! That's really useful information. But specifically, the crazy problem we have is an adult who puts their toddler on the pool table and lets them slam around on it. Same with the shuffleboard table. So I'm trying to express a prohibition, not on playing pool, but placing your child on it (and letting them walk on it.) ?! It's a crazy scenario, I know.
– Johnny
4 hours ago
2
To be honest, I have never seen such signs on pool tables in the exUSSR. However, children on these tables in the exUSSR I, too, never saw. But if there was such a problem, I would write: "Пожалуйста, не сажайте детей на бильярдный стол!" ("Please do not put children on the pool table!")
– Ivan Olshansky
4 hours ago
1
Perfect! Love it! Great writing style, too. Very Russian sounding to me.
– Johnny
4 hours ago
Thanks, @Johnny Happy to help!
– Ivan Olshansky
4 hours ago
1
The most comprehensive version would be "Пожалуйста, не сажайте детей на игральные столы!" ("Please don't put children on the playing tables!")
– Ivan Olshansky
2 hours ago
|
show 1 more comment
Another option which is less entreating and more assertive is "Просьба не сажать детей etc." or even stronger "Запрещается сажать детей etc.".
Пожалуйста is generally not employed in formal signage in Russian and in prohibitive texts perceived as too soft in a society with law-is-for-wimps mentality.
You may as well institute some sort of punitive measures and mention them in the verbiage because in all likelihood the sign will be ignored. And also to make the sign look less generic and more deliberate a signature Администрация after the verbiage may also be appropriate, as if hinting whom the infractors will have to deal with.
The above is valid, in my opinion, provided the establishment is located in the former USSR or caters for tourists from here.
Thanks for the added cultural info - very interesting. So in your opinion "law-is-for-wimps" (and rules, too, I suppose) is a common attitude in the exUSSR?
– Johnny
1 hour ago
1
@Johnny absolutely, the only factor which seem to work is peer pressure (positve as well as negative), the influence of the environment that is, that's why immigrants from the former USSR in western societies are after all able to get in line and be law/rules abiding
– Баян Купи-ка
45 mins ago
Lol, well if they were able to truly become law/rules abiding in the West, then I wouldn't be staying up late making signs reading "Keep your grimy kids off the pool table!"
– Johnny
13 mins ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "451"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Johnny is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f17853%2fidiomatic-signage-no-children-children-not-allowed-on-table-etc%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
As a rule, we do not place sign with the word "дети". Usually we say/write: "Только для взрослых" ("For adults only") or "Для лиц старше 16/18 лет" ("For persons over 16/18 y.o."), etc.
I.e. we specify for whom it is allowed, but not for whom it is forbidden.
Much less often we write or say "Дети до 12/16/18 лет не допускаются" ("Children under 12/16/18 years are not allowed") or "Дети до 12/16/18 лет допускаются только в сопровождении взрослых" ("Children under 12/16/18 years are allowed only accompanied by adults").
Thank you! That's really useful information. But specifically, the crazy problem we have is an adult who puts their toddler on the pool table and lets them slam around on it. Same with the shuffleboard table. So I'm trying to express a prohibition, not on playing pool, but placing your child on it (and letting them walk on it.) ?! It's a crazy scenario, I know.
– Johnny
4 hours ago
2
To be honest, I have never seen such signs on pool tables in the exUSSR. However, children on these tables in the exUSSR I, too, never saw. But if there was such a problem, I would write: "Пожалуйста, не сажайте детей на бильярдный стол!" ("Please do not put children on the pool table!")
– Ivan Olshansky
4 hours ago
1
Perfect! Love it! Great writing style, too. Very Russian sounding to me.
– Johnny
4 hours ago
Thanks, @Johnny Happy to help!
– Ivan Olshansky
4 hours ago
1
The most comprehensive version would be "Пожалуйста, не сажайте детей на игральные столы!" ("Please don't put children on the playing tables!")
– Ivan Olshansky
2 hours ago
|
show 1 more comment
As a rule, we do not place sign with the word "дети". Usually we say/write: "Только для взрослых" ("For adults only") or "Для лиц старше 16/18 лет" ("For persons over 16/18 y.o."), etc.
I.e. we specify for whom it is allowed, but not for whom it is forbidden.
Much less often we write or say "Дети до 12/16/18 лет не допускаются" ("Children under 12/16/18 years are not allowed") or "Дети до 12/16/18 лет допускаются только в сопровождении взрослых" ("Children under 12/16/18 years are allowed only accompanied by adults").
Thank you! That's really useful information. But specifically, the crazy problem we have is an adult who puts their toddler on the pool table and lets them slam around on it. Same with the shuffleboard table. So I'm trying to express a prohibition, not on playing pool, but placing your child on it (and letting them walk on it.) ?! It's a crazy scenario, I know.
– Johnny
4 hours ago
2
To be honest, I have never seen such signs on pool tables in the exUSSR. However, children on these tables in the exUSSR I, too, never saw. But if there was such a problem, I would write: "Пожалуйста, не сажайте детей на бильярдный стол!" ("Please do not put children on the pool table!")
– Ivan Olshansky
4 hours ago
1
Perfect! Love it! Great writing style, too. Very Russian sounding to me.
– Johnny
4 hours ago
Thanks, @Johnny Happy to help!
– Ivan Olshansky
4 hours ago
1
The most comprehensive version would be "Пожалуйста, не сажайте детей на игральные столы!" ("Please don't put children on the playing tables!")
– Ivan Olshansky
2 hours ago
|
show 1 more comment
As a rule, we do not place sign with the word "дети". Usually we say/write: "Только для взрослых" ("For adults only") or "Для лиц старше 16/18 лет" ("For persons over 16/18 y.o."), etc.
I.e. we specify for whom it is allowed, but not for whom it is forbidden.
Much less often we write or say "Дети до 12/16/18 лет не допускаются" ("Children under 12/16/18 years are not allowed") or "Дети до 12/16/18 лет допускаются только в сопровождении взрослых" ("Children under 12/16/18 years are allowed only accompanied by adults").
As a rule, we do not place sign with the word "дети". Usually we say/write: "Только для взрослых" ("For adults only") or "Для лиц старше 16/18 лет" ("For persons over 16/18 y.o."), etc.
I.e. we specify for whom it is allowed, but not for whom it is forbidden.
Much less often we write or say "Дети до 12/16/18 лет не допускаются" ("Children under 12/16/18 years are not allowed") or "Дети до 12/16/18 лет допускаются только в сопровождении взрослых" ("Children under 12/16/18 years are allowed only accompanied by adults").
answered 5 hours ago
Ivan Olshansky
885111
885111
Thank you! That's really useful information. But specifically, the crazy problem we have is an adult who puts their toddler on the pool table and lets them slam around on it. Same with the shuffleboard table. So I'm trying to express a prohibition, not on playing pool, but placing your child on it (and letting them walk on it.) ?! It's a crazy scenario, I know.
– Johnny
4 hours ago
2
To be honest, I have never seen such signs on pool tables in the exUSSR. However, children on these tables in the exUSSR I, too, never saw. But if there was such a problem, I would write: "Пожалуйста, не сажайте детей на бильярдный стол!" ("Please do not put children on the pool table!")
– Ivan Olshansky
4 hours ago
1
Perfect! Love it! Great writing style, too. Very Russian sounding to me.
– Johnny
4 hours ago
Thanks, @Johnny Happy to help!
– Ivan Olshansky
4 hours ago
1
The most comprehensive version would be "Пожалуйста, не сажайте детей на игральные столы!" ("Please don't put children on the playing tables!")
– Ivan Olshansky
2 hours ago
|
show 1 more comment
Thank you! That's really useful information. But specifically, the crazy problem we have is an adult who puts their toddler on the pool table and lets them slam around on it. Same with the shuffleboard table. So I'm trying to express a prohibition, not on playing pool, but placing your child on it (and letting them walk on it.) ?! It's a crazy scenario, I know.
– Johnny
4 hours ago
2
To be honest, I have never seen such signs on pool tables in the exUSSR. However, children on these tables in the exUSSR I, too, never saw. But if there was such a problem, I would write: "Пожалуйста, не сажайте детей на бильярдный стол!" ("Please do not put children on the pool table!")
– Ivan Olshansky
4 hours ago
1
Perfect! Love it! Great writing style, too. Very Russian sounding to me.
– Johnny
4 hours ago
Thanks, @Johnny Happy to help!
– Ivan Olshansky
4 hours ago
1
The most comprehensive version would be "Пожалуйста, не сажайте детей на игральные столы!" ("Please don't put children on the playing tables!")
– Ivan Olshansky
2 hours ago
Thank you! That's really useful information. But specifically, the crazy problem we have is an adult who puts their toddler on the pool table and lets them slam around on it. Same with the shuffleboard table. So I'm trying to express a prohibition, not on playing pool, but placing your child on it (and letting them walk on it.) ?! It's a crazy scenario, I know.
– Johnny
4 hours ago
Thank you! That's really useful information. But specifically, the crazy problem we have is an adult who puts their toddler on the pool table and lets them slam around on it. Same with the shuffleboard table. So I'm trying to express a prohibition, not on playing pool, but placing your child on it (and letting them walk on it.) ?! It's a crazy scenario, I know.
– Johnny
4 hours ago
2
2
To be honest, I have never seen such signs on pool tables in the exUSSR. However, children on these tables in the exUSSR I, too, never saw. But if there was such a problem, I would write: "Пожалуйста, не сажайте детей на бильярдный стол!" ("Please do not put children on the pool table!")
– Ivan Olshansky
4 hours ago
To be honest, I have never seen such signs on pool tables in the exUSSR. However, children on these tables in the exUSSR I, too, never saw. But if there was such a problem, I would write: "Пожалуйста, не сажайте детей на бильярдный стол!" ("Please do not put children on the pool table!")
– Ivan Olshansky
4 hours ago
1
1
Perfect! Love it! Great writing style, too. Very Russian sounding to me.
– Johnny
4 hours ago
Perfect! Love it! Great writing style, too. Very Russian sounding to me.
– Johnny
4 hours ago
Thanks, @Johnny Happy to help!
– Ivan Olshansky
4 hours ago
Thanks, @Johnny Happy to help!
– Ivan Olshansky
4 hours ago
1
1
The most comprehensive version would be "Пожалуйста, не сажайте детей на игральные столы!" ("Please don't put children on the playing tables!")
– Ivan Olshansky
2 hours ago
The most comprehensive version would be "Пожалуйста, не сажайте детей на игральные столы!" ("Please don't put children on the playing tables!")
– Ivan Olshansky
2 hours ago
|
show 1 more comment
Another option which is less entreating and more assertive is "Просьба не сажать детей etc." or even stronger "Запрещается сажать детей etc.".
Пожалуйста is generally not employed in formal signage in Russian and in prohibitive texts perceived as too soft in a society with law-is-for-wimps mentality.
You may as well institute some sort of punitive measures and mention them in the verbiage because in all likelihood the sign will be ignored. And also to make the sign look less generic and more deliberate a signature Администрация after the verbiage may also be appropriate, as if hinting whom the infractors will have to deal with.
The above is valid, in my opinion, provided the establishment is located in the former USSR or caters for tourists from here.
Thanks for the added cultural info - very interesting. So in your opinion "law-is-for-wimps" (and rules, too, I suppose) is a common attitude in the exUSSR?
– Johnny
1 hour ago
1
@Johnny absolutely, the only factor which seem to work is peer pressure (positve as well as negative), the influence of the environment that is, that's why immigrants from the former USSR in western societies are after all able to get in line and be law/rules abiding
– Баян Купи-ка
45 mins ago
Lol, well if they were able to truly become law/rules abiding in the West, then I wouldn't be staying up late making signs reading "Keep your grimy kids off the pool table!"
– Johnny
13 mins ago
add a comment |
Another option which is less entreating and more assertive is "Просьба не сажать детей etc." or even stronger "Запрещается сажать детей etc.".
Пожалуйста is generally not employed in formal signage in Russian and in prohibitive texts perceived as too soft in a society with law-is-for-wimps mentality.
You may as well institute some sort of punitive measures and mention them in the verbiage because in all likelihood the sign will be ignored. And also to make the sign look less generic and more deliberate a signature Администрация after the verbiage may also be appropriate, as if hinting whom the infractors will have to deal with.
The above is valid, in my opinion, provided the establishment is located in the former USSR or caters for tourists from here.
Thanks for the added cultural info - very interesting. So in your opinion "law-is-for-wimps" (and rules, too, I suppose) is a common attitude in the exUSSR?
– Johnny
1 hour ago
1
@Johnny absolutely, the only factor which seem to work is peer pressure (positve as well as negative), the influence of the environment that is, that's why immigrants from the former USSR in western societies are after all able to get in line and be law/rules abiding
– Баян Купи-ка
45 mins ago
Lol, well if they were able to truly become law/rules abiding in the West, then I wouldn't be staying up late making signs reading "Keep your grimy kids off the pool table!"
– Johnny
13 mins ago
add a comment |
Another option which is less entreating and more assertive is "Просьба не сажать детей etc." or even stronger "Запрещается сажать детей etc.".
Пожалуйста is generally not employed in formal signage in Russian and in prohibitive texts perceived as too soft in a society with law-is-for-wimps mentality.
You may as well institute some sort of punitive measures and mention them in the verbiage because in all likelihood the sign will be ignored. And also to make the sign look less generic and more deliberate a signature Администрация after the verbiage may also be appropriate, as if hinting whom the infractors will have to deal with.
The above is valid, in my opinion, provided the establishment is located in the former USSR or caters for tourists from here.
Another option which is less entreating and more assertive is "Просьба не сажать детей etc." or even stronger "Запрещается сажать детей etc.".
Пожалуйста is generally not employed in formal signage in Russian and in prohibitive texts perceived as too soft in a society with law-is-for-wimps mentality.
You may as well institute some sort of punitive measures and mention them in the verbiage because in all likelihood the sign will be ignored. And also to make the sign look less generic and more deliberate a signature Администрация after the verbiage may also be appropriate, as if hinting whom the infractors will have to deal with.
The above is valid, in my opinion, provided the establishment is located in the former USSR or caters for tourists from here.
edited 1 hour ago
answered 2 hours ago
Баян Купи-ка
13.3k1830
13.3k1830
Thanks for the added cultural info - very interesting. So in your opinion "law-is-for-wimps" (and rules, too, I suppose) is a common attitude in the exUSSR?
– Johnny
1 hour ago
1
@Johnny absolutely, the only factor which seem to work is peer pressure (positve as well as negative), the influence of the environment that is, that's why immigrants from the former USSR in western societies are after all able to get in line and be law/rules abiding
– Баян Купи-ка
45 mins ago
Lol, well if they were able to truly become law/rules abiding in the West, then I wouldn't be staying up late making signs reading "Keep your grimy kids off the pool table!"
– Johnny
13 mins ago
add a comment |
Thanks for the added cultural info - very interesting. So in your opinion "law-is-for-wimps" (and rules, too, I suppose) is a common attitude in the exUSSR?
– Johnny
1 hour ago
1
@Johnny absolutely, the only factor which seem to work is peer pressure (positve as well as negative), the influence of the environment that is, that's why immigrants from the former USSR in western societies are after all able to get in line and be law/rules abiding
– Баян Купи-ка
45 mins ago
Lol, well if they were able to truly become law/rules abiding in the West, then I wouldn't be staying up late making signs reading "Keep your grimy kids off the pool table!"
– Johnny
13 mins ago
Thanks for the added cultural info - very interesting. So in your opinion "law-is-for-wimps" (and rules, too, I suppose) is a common attitude in the exUSSR?
– Johnny
1 hour ago
Thanks for the added cultural info - very interesting. So in your opinion "law-is-for-wimps" (and rules, too, I suppose) is a common attitude in the exUSSR?
– Johnny
1 hour ago
1
1
@Johnny absolutely, the only factor which seem to work is peer pressure (positve as well as negative), the influence of the environment that is, that's why immigrants from the former USSR in western societies are after all able to get in line and be law/rules abiding
– Баян Купи-ка
45 mins ago
@Johnny absolutely, the only factor which seem to work is peer pressure (positve as well as negative), the influence of the environment that is, that's why immigrants from the former USSR in western societies are after all able to get in line and be law/rules abiding
– Баян Купи-ка
45 mins ago
Lol, well if they were able to truly become law/rules abiding in the West, then I wouldn't be staying up late making signs reading "Keep your grimy kids off the pool table!"
– Johnny
13 mins ago
Lol, well if they were able to truly become law/rules abiding in the West, then I wouldn't be staying up late making signs reading "Keep your grimy kids off the pool table!"
– Johnny
13 mins ago
add a comment |
Johnny is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Johnny is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Johnny is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Johnny is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f17853%2fidiomatic-signage-no-children-children-not-allowed-on-table-etc%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
2
18+
is a common way age restrictions are indicated.– DK.
5 hours ago
2
Interesting, phrased in the positive, not in the negative. What about if the problem is improper behavior or use of the pool table? (People using it as a play pen for toddlers, which ruins the surface.)
– Johnny
4 hours ago