Can “old man” be used by females to address unrelated older men?
up vote
0
down vote
favorite
I'm a fan-translator, translating from Oriental languages to English, and I've been told to translate "uncle" to "old man", since a direct translation would imply a familial relation where there was none.
I just discovered that Google gives one of the definitions of "old man" as "an affectionate form of address between men or boys." But none of the dictionary sites say anything about "between men or boys," just something along the lines of "an affectionate term used in addressing a man." So have I been using it wrong, or is it okay for females to use the term too?
gender
New contributor
xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
|
show 2 more comments
up vote
0
down vote
favorite
I'm a fan-translator, translating from Oriental languages to English, and I've been told to translate "uncle" to "old man", since a direct translation would imply a familial relation where there was none.
I just discovered that Google gives one of the definitions of "old man" as "an affectionate form of address between men or boys." But none of the dictionary sites say anything about "between men or boys," just something along the lines of "an affectionate term used in addressing a man." So have I been using it wrong, or is it okay for females to use the term too?
gender
New contributor
xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
3
"Old man" is not necessarily an affectionate, nor even a neutral term in English.
– Robusto
Dec 8 at 3:03
Related
– Robusto
Dec 8 at 3:05
Yeah, I edited it to "address."
– xiiliea
Dec 8 at 3:53
1
Please update your question with the specific sentence you are contemplating and also include a description of the feeling you wish it to invoke.
– Jim
Dec 8 at 4:39
3
Western cultures tend not to have the same respect for elders as oriental cultures do. Therefore, "old man" or any variations of it are likely to have a more negative connotation than you would want. Since this is such a difficult term to translate exactly, you should refine your question with specific examples.
– 200_success
Dec 8 at 6:46
|
show 2 more comments
up vote
0
down vote
favorite
up vote
0
down vote
favorite
I'm a fan-translator, translating from Oriental languages to English, and I've been told to translate "uncle" to "old man", since a direct translation would imply a familial relation where there was none.
I just discovered that Google gives one of the definitions of "old man" as "an affectionate form of address between men or boys." But none of the dictionary sites say anything about "between men or boys," just something along the lines of "an affectionate term used in addressing a man." So have I been using it wrong, or is it okay for females to use the term too?
gender
New contributor
xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
I'm a fan-translator, translating from Oriental languages to English, and I've been told to translate "uncle" to "old man", since a direct translation would imply a familial relation where there was none.
I just discovered that Google gives one of the definitions of "old man" as "an affectionate form of address between men or boys." But none of the dictionary sites say anything about "between men or boys," just something along the lines of "an affectionate term used in addressing a man." So have I been using it wrong, or is it okay for females to use the term too?
gender
gender
New contributor
xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
edited Dec 8 at 3:53
New contributor
xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
asked Dec 8 at 2:43
xiiliea
135
135
New contributor
xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
3
"Old man" is not necessarily an affectionate, nor even a neutral term in English.
– Robusto
Dec 8 at 3:03
Related
– Robusto
Dec 8 at 3:05
Yeah, I edited it to "address."
– xiiliea
Dec 8 at 3:53
1
Please update your question with the specific sentence you are contemplating and also include a description of the feeling you wish it to invoke.
– Jim
Dec 8 at 4:39
3
Western cultures tend not to have the same respect for elders as oriental cultures do. Therefore, "old man" or any variations of it are likely to have a more negative connotation than you would want. Since this is such a difficult term to translate exactly, you should refine your question with specific examples.
– 200_success
Dec 8 at 6:46
|
show 2 more comments
3
"Old man" is not necessarily an affectionate, nor even a neutral term in English.
– Robusto
Dec 8 at 3:03
Related
– Robusto
Dec 8 at 3:05
Yeah, I edited it to "address."
– xiiliea
Dec 8 at 3:53
1
Please update your question with the specific sentence you are contemplating and also include a description of the feeling you wish it to invoke.
– Jim
Dec 8 at 4:39
3
Western cultures tend not to have the same respect for elders as oriental cultures do. Therefore, "old man" or any variations of it are likely to have a more negative connotation than you would want. Since this is such a difficult term to translate exactly, you should refine your question with specific examples.
– 200_success
Dec 8 at 6:46
3
3
"Old man" is not necessarily an affectionate, nor even a neutral term in English.
– Robusto
Dec 8 at 3:03
"Old man" is not necessarily an affectionate, nor even a neutral term in English.
– Robusto
Dec 8 at 3:03
Related
– Robusto
Dec 8 at 3:05
Related
– Robusto
Dec 8 at 3:05
Yeah, I edited it to "address."
– xiiliea
Dec 8 at 3:53
Yeah, I edited it to "address."
– xiiliea
Dec 8 at 3:53
1
1
Please update your question with the specific sentence you are contemplating and also include a description of the feeling you wish it to invoke.
– Jim
Dec 8 at 4:39
Please update your question with the specific sentence you are contemplating and also include a description of the feeling you wish it to invoke.
– Jim
Dec 8 at 4:39
3
3
Western cultures tend not to have the same respect for elders as oriental cultures do. Therefore, "old man" or any variations of it are likely to have a more negative connotation than you would want. Since this is such a difficult term to translate exactly, you should refine your question with specific examples.
– 200_success
Dec 8 at 6:46
Western cultures tend not to have the same respect for elders as oriental cultures do. Therefore, "old man" or any variations of it are likely to have a more negative connotation than you would want. Since this is such a difficult term to translate exactly, you should refine your question with specific examples.
– 200_success
Dec 8 at 6:46
|
show 2 more comments
3 Answers
3
active
oldest
votes
up vote
1
down vote
In my experience, from my region near Appalachia, women use "Old Man" in reference to their father or husband/significant other. I wouldn't use it in a translation unless the people were from a region in America where it is used. I think too sometimes it is used by lower socio-economical families. A woman may describe a stranger as an old man, but she would not call him such when talking to him. It's more like a term of endearment. I have heard children referring to their parents friends as "uncles" or "aunts" as a term of respect, which did cause some confusion about cousins on the playground. We would not call a stranger uncle. If you gave us more context of the sentence you are working on, we may be able to help find the correct term used in conversations.
The question specifically talks about addressing someone as ‘old man’, which is quite different from talking about ‘my old man’ (husband, father). Even in places where a woman might well refer to her dad as her old man, she’d be very unlikely to say, “Excuse me, old man, can you help me?”, unless she actually wanted to come across as rude.
– Janus Bahs Jacquet
Dec 8 at 9:19
add a comment |
up vote
0
down vote
Eastern Vs Western
British Vs American
Regions can have significant different interpretations.
In England if said by a girl with an affectionate tone could be used to describe her father or if she is older then her husband. Conversely it may be considered impolite to say "old man" about others with a certain derogatory tone.
I asked my daughter when she would use "old man" her reply was never.
She did use "Uncle" for older family as normal or elder cousins and on occasion for church elders.
However she does say "old boy" as in
You know that old boy down the road.
But it would be reserved for those past retirement age (noticeably old)
However I am lead to believe that may have a totally different connotation in manga.
A safer related word for use in translation (though considered archaic) may be
You know that old gent down the road.
however avoid using the plural "old gents" unless the subject is clearly people
add a comment |
up vote
-1
down vote
Note: This was made before this comment from OP:
Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
I've heard "old man" used for "father", although, mainly from sons, not daughters.
Its use for uncles at all, is new to me.
I think, "Uncle" as a affectionate term, is usually used for family friends, usually mainly through the parents, as to have an "uncle-like" familiarity with them or something.
Give an example sentence and its translation, and we can decide further?
Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
– xiiliea
Dec 8 at 2:56
@xiiliea I believe that there is no way to translate "uncle" used this way into English and have it sound like natural English, we just don't have a tradition of addressing unrelated people in that way. A family friend might be addressed as "Uncle Fred" if his name was Fred but never just as "uncle". However I believe that most English speakers would accept "uncle" in translation understanding that the usage was native to the original context. They would probably accept "grandmother" for an old lady in the same way although it would be pretty offensive in most English-speaking countries.
– BoldBen
Dec 8 at 5:13
When I was young (UK 1950s/60s) it was considered very bad manners for a child to address an adult by just their given name, but, as BoldBen says, family friends could be called 'Uncle Fred' or the like. I agree that the literal translation is your best bet.
– Kate Bunting
Dec 8 at 9:34
@KateBunting - So, you would've used their full name? Well, I guess it makes sense, you weren't really close enough to them to do otherwise, and didn't encounter them enough for that to be weird? You'd have been a kid?
– Malandy
Dec 8 at 13:13
2
@Malandy Yes, I'm talking about my childhood. We were taught to call grownups 'Mr Smith' or 'Mrs Brown', but some family friends were treated as honorary uncles and aunts.
– Kate Bunting
Dec 8 at 13:39
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
1
down vote
In my experience, from my region near Appalachia, women use "Old Man" in reference to their father or husband/significant other. I wouldn't use it in a translation unless the people were from a region in America where it is used. I think too sometimes it is used by lower socio-economical families. A woman may describe a stranger as an old man, but she would not call him such when talking to him. It's more like a term of endearment. I have heard children referring to their parents friends as "uncles" or "aunts" as a term of respect, which did cause some confusion about cousins on the playground. We would not call a stranger uncle. If you gave us more context of the sentence you are working on, we may be able to help find the correct term used in conversations.
The question specifically talks about addressing someone as ‘old man’, which is quite different from talking about ‘my old man’ (husband, father). Even in places where a woman might well refer to her dad as her old man, she’d be very unlikely to say, “Excuse me, old man, can you help me?”, unless she actually wanted to come across as rude.
– Janus Bahs Jacquet
Dec 8 at 9:19
add a comment |
up vote
1
down vote
In my experience, from my region near Appalachia, women use "Old Man" in reference to their father or husband/significant other. I wouldn't use it in a translation unless the people were from a region in America where it is used. I think too sometimes it is used by lower socio-economical families. A woman may describe a stranger as an old man, but she would not call him such when talking to him. It's more like a term of endearment. I have heard children referring to their parents friends as "uncles" or "aunts" as a term of respect, which did cause some confusion about cousins on the playground. We would not call a stranger uncle. If you gave us more context of the sentence you are working on, we may be able to help find the correct term used in conversations.
The question specifically talks about addressing someone as ‘old man’, which is quite different from talking about ‘my old man’ (husband, father). Even in places where a woman might well refer to her dad as her old man, she’d be very unlikely to say, “Excuse me, old man, can you help me?”, unless she actually wanted to come across as rude.
– Janus Bahs Jacquet
Dec 8 at 9:19
add a comment |
up vote
1
down vote
up vote
1
down vote
In my experience, from my region near Appalachia, women use "Old Man" in reference to their father or husband/significant other. I wouldn't use it in a translation unless the people were from a region in America where it is used. I think too sometimes it is used by lower socio-economical families. A woman may describe a stranger as an old man, but she would not call him such when talking to him. It's more like a term of endearment. I have heard children referring to their parents friends as "uncles" or "aunts" as a term of respect, which did cause some confusion about cousins on the playground. We would not call a stranger uncle. If you gave us more context of the sentence you are working on, we may be able to help find the correct term used in conversations.
In my experience, from my region near Appalachia, women use "Old Man" in reference to their father or husband/significant other. I wouldn't use it in a translation unless the people were from a region in America where it is used. I think too sometimes it is used by lower socio-economical families. A woman may describe a stranger as an old man, but she would not call him such when talking to him. It's more like a term of endearment. I have heard children referring to their parents friends as "uncles" or "aunts" as a term of respect, which did cause some confusion about cousins on the playground. We would not call a stranger uncle. If you gave us more context of the sentence you are working on, we may be able to help find the correct term used in conversations.
answered Dec 8 at 4:24
user325295
223
223
The question specifically talks about addressing someone as ‘old man’, which is quite different from talking about ‘my old man’ (husband, father). Even in places where a woman might well refer to her dad as her old man, she’d be very unlikely to say, “Excuse me, old man, can you help me?”, unless she actually wanted to come across as rude.
– Janus Bahs Jacquet
Dec 8 at 9:19
add a comment |
The question specifically talks about addressing someone as ‘old man’, which is quite different from talking about ‘my old man’ (husband, father). Even in places where a woman might well refer to her dad as her old man, she’d be very unlikely to say, “Excuse me, old man, can you help me?”, unless she actually wanted to come across as rude.
– Janus Bahs Jacquet
Dec 8 at 9:19
The question specifically talks about addressing someone as ‘old man’, which is quite different from talking about ‘my old man’ (husband, father). Even in places where a woman might well refer to her dad as her old man, she’d be very unlikely to say, “Excuse me, old man, can you help me?”, unless she actually wanted to come across as rude.
– Janus Bahs Jacquet
Dec 8 at 9:19
The question specifically talks about addressing someone as ‘old man’, which is quite different from talking about ‘my old man’ (husband, father). Even in places where a woman might well refer to her dad as her old man, she’d be very unlikely to say, “Excuse me, old man, can you help me?”, unless she actually wanted to come across as rude.
– Janus Bahs Jacquet
Dec 8 at 9:19
add a comment |
up vote
0
down vote
Eastern Vs Western
British Vs American
Regions can have significant different interpretations.
In England if said by a girl with an affectionate tone could be used to describe her father or if she is older then her husband. Conversely it may be considered impolite to say "old man" about others with a certain derogatory tone.
I asked my daughter when she would use "old man" her reply was never.
She did use "Uncle" for older family as normal or elder cousins and on occasion for church elders.
However she does say "old boy" as in
You know that old boy down the road.
But it would be reserved for those past retirement age (noticeably old)
However I am lead to believe that may have a totally different connotation in manga.
A safer related word for use in translation (though considered archaic) may be
You know that old gent down the road.
however avoid using the plural "old gents" unless the subject is clearly people
add a comment |
up vote
0
down vote
Eastern Vs Western
British Vs American
Regions can have significant different interpretations.
In England if said by a girl with an affectionate tone could be used to describe her father or if she is older then her husband. Conversely it may be considered impolite to say "old man" about others with a certain derogatory tone.
I asked my daughter when she would use "old man" her reply was never.
She did use "Uncle" for older family as normal or elder cousins and on occasion for church elders.
However she does say "old boy" as in
You know that old boy down the road.
But it would be reserved for those past retirement age (noticeably old)
However I am lead to believe that may have a totally different connotation in manga.
A safer related word for use in translation (though considered archaic) may be
You know that old gent down the road.
however avoid using the plural "old gents" unless the subject is clearly people
add a comment |
up vote
0
down vote
up vote
0
down vote
Eastern Vs Western
British Vs American
Regions can have significant different interpretations.
In England if said by a girl with an affectionate tone could be used to describe her father or if she is older then her husband. Conversely it may be considered impolite to say "old man" about others with a certain derogatory tone.
I asked my daughter when she would use "old man" her reply was never.
She did use "Uncle" for older family as normal or elder cousins and on occasion for church elders.
However she does say "old boy" as in
You know that old boy down the road.
But it would be reserved for those past retirement age (noticeably old)
However I am lead to believe that may have a totally different connotation in manga.
A safer related word for use in translation (though considered archaic) may be
You know that old gent down the road.
however avoid using the plural "old gents" unless the subject is clearly people
Eastern Vs Western
British Vs American
Regions can have significant different interpretations.
In England if said by a girl with an affectionate tone could be used to describe her father or if she is older then her husband. Conversely it may be considered impolite to say "old man" about others with a certain derogatory tone.
I asked my daughter when she would use "old man" her reply was never.
She did use "Uncle" for older family as normal or elder cousins and on occasion for church elders.
However she does say "old boy" as in
You know that old boy down the road.
But it would be reserved for those past retirement age (noticeably old)
However I am lead to believe that may have a totally different connotation in manga.
A safer related word for use in translation (though considered archaic) may be
You know that old gent down the road.
however avoid using the plural "old gents" unless the subject is clearly people
edited Dec 8 at 12:30
answered Dec 8 at 4:08
KJO
1,987313
1,987313
add a comment |
add a comment |
up vote
-1
down vote
Note: This was made before this comment from OP:
Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
I've heard "old man" used for "father", although, mainly from sons, not daughters.
Its use for uncles at all, is new to me.
I think, "Uncle" as a affectionate term, is usually used for family friends, usually mainly through the parents, as to have an "uncle-like" familiarity with them or something.
Give an example sentence and its translation, and we can decide further?
Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
– xiiliea
Dec 8 at 2:56
@xiiliea I believe that there is no way to translate "uncle" used this way into English and have it sound like natural English, we just don't have a tradition of addressing unrelated people in that way. A family friend might be addressed as "Uncle Fred" if his name was Fred but never just as "uncle". However I believe that most English speakers would accept "uncle" in translation understanding that the usage was native to the original context. They would probably accept "grandmother" for an old lady in the same way although it would be pretty offensive in most English-speaking countries.
– BoldBen
Dec 8 at 5:13
When I was young (UK 1950s/60s) it was considered very bad manners for a child to address an adult by just their given name, but, as BoldBen says, family friends could be called 'Uncle Fred' or the like. I agree that the literal translation is your best bet.
– Kate Bunting
Dec 8 at 9:34
@KateBunting - So, you would've used their full name? Well, I guess it makes sense, you weren't really close enough to them to do otherwise, and didn't encounter them enough for that to be weird? You'd have been a kid?
– Malandy
Dec 8 at 13:13
2
@Malandy Yes, I'm talking about my childhood. We were taught to call grownups 'Mr Smith' or 'Mrs Brown', but some family friends were treated as honorary uncles and aunts.
– Kate Bunting
Dec 8 at 13:39
add a comment |
up vote
-1
down vote
Note: This was made before this comment from OP:
Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
I've heard "old man" used for "father", although, mainly from sons, not daughters.
Its use for uncles at all, is new to me.
I think, "Uncle" as a affectionate term, is usually used for family friends, usually mainly through the parents, as to have an "uncle-like" familiarity with them or something.
Give an example sentence and its translation, and we can decide further?
Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
– xiiliea
Dec 8 at 2:56
@xiiliea I believe that there is no way to translate "uncle" used this way into English and have it sound like natural English, we just don't have a tradition of addressing unrelated people in that way. A family friend might be addressed as "Uncle Fred" if his name was Fred but never just as "uncle". However I believe that most English speakers would accept "uncle" in translation understanding that the usage was native to the original context. They would probably accept "grandmother" for an old lady in the same way although it would be pretty offensive in most English-speaking countries.
– BoldBen
Dec 8 at 5:13
When I was young (UK 1950s/60s) it was considered very bad manners for a child to address an adult by just their given name, but, as BoldBen says, family friends could be called 'Uncle Fred' or the like. I agree that the literal translation is your best bet.
– Kate Bunting
Dec 8 at 9:34
@KateBunting - So, you would've used their full name? Well, I guess it makes sense, you weren't really close enough to them to do otherwise, and didn't encounter them enough for that to be weird? You'd have been a kid?
– Malandy
Dec 8 at 13:13
2
@Malandy Yes, I'm talking about my childhood. We were taught to call grownups 'Mr Smith' or 'Mrs Brown', but some family friends were treated as honorary uncles and aunts.
– Kate Bunting
Dec 8 at 13:39
add a comment |
up vote
-1
down vote
up vote
-1
down vote
Note: This was made before this comment from OP:
Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
I've heard "old man" used for "father", although, mainly from sons, not daughters.
Its use for uncles at all, is new to me.
I think, "Uncle" as a affectionate term, is usually used for family friends, usually mainly through the parents, as to have an "uncle-like" familiarity with them or something.
Give an example sentence and its translation, and we can decide further?
Note: This was made before this comment from OP:
Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
I've heard "old man" used for "father", although, mainly from sons, not daughters.
Its use for uncles at all, is new to me.
I think, "Uncle" as a affectionate term, is usually used for family friends, usually mainly through the parents, as to have an "uncle-like" familiarity with them or something.
Give an example sentence and its translation, and we can decide further?
edited Dec 8 at 3:32
answered Dec 8 at 2:50
Malandy
325214
325214
Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
– xiiliea
Dec 8 at 2:56
@xiiliea I believe that there is no way to translate "uncle" used this way into English and have it sound like natural English, we just don't have a tradition of addressing unrelated people in that way. A family friend might be addressed as "Uncle Fred" if his name was Fred but never just as "uncle". However I believe that most English speakers would accept "uncle" in translation understanding that the usage was native to the original context. They would probably accept "grandmother" for an old lady in the same way although it would be pretty offensive in most English-speaking countries.
– BoldBen
Dec 8 at 5:13
When I was young (UK 1950s/60s) it was considered very bad manners for a child to address an adult by just their given name, but, as BoldBen says, family friends could be called 'Uncle Fred' or the like. I agree that the literal translation is your best bet.
– Kate Bunting
Dec 8 at 9:34
@KateBunting - So, you would've used their full name? Well, I guess it makes sense, you weren't really close enough to them to do otherwise, and didn't encounter them enough for that to be weird? You'd have been a kid?
– Malandy
Dec 8 at 13:13
2
@Malandy Yes, I'm talking about my childhood. We were taught to call grownups 'Mr Smith' or 'Mrs Brown', but some family friends were treated as honorary uncles and aunts.
– Kate Bunting
Dec 8 at 13:39
add a comment |
Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
– xiiliea
Dec 8 at 2:56
@xiiliea I believe that there is no way to translate "uncle" used this way into English and have it sound like natural English, we just don't have a tradition of addressing unrelated people in that way. A family friend might be addressed as "Uncle Fred" if his name was Fred but never just as "uncle". However I believe that most English speakers would accept "uncle" in translation understanding that the usage was native to the original context. They would probably accept "grandmother" for an old lady in the same way although it would be pretty offensive in most English-speaking countries.
– BoldBen
Dec 8 at 5:13
When I was young (UK 1950s/60s) it was considered very bad manners for a child to address an adult by just their given name, but, as BoldBen says, family friends could be called 'Uncle Fred' or the like. I agree that the literal translation is your best bet.
– Kate Bunting
Dec 8 at 9:34
@KateBunting - So, you would've used their full name? Well, I guess it makes sense, you weren't really close enough to them to do otherwise, and didn't encounter them enough for that to be weird? You'd have been a kid?
– Malandy
Dec 8 at 13:13
2
@Malandy Yes, I'm talking about my childhood. We were taught to call grownups 'Mr Smith' or 'Mrs Brown', but some family friends were treated as honorary uncles and aunts.
– Kate Bunting
Dec 8 at 13:39
Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
– xiiliea
Dec 8 at 2:56
Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
– xiiliea
Dec 8 at 2:56
@xiiliea I believe that there is no way to translate "uncle" used this way into English and have it sound like natural English, we just don't have a tradition of addressing unrelated people in that way. A family friend might be addressed as "Uncle Fred" if his name was Fred but never just as "uncle". However I believe that most English speakers would accept "uncle" in translation understanding that the usage was native to the original context. They would probably accept "grandmother" for an old lady in the same way although it would be pretty offensive in most English-speaking countries.
– BoldBen
Dec 8 at 5:13
@xiiliea I believe that there is no way to translate "uncle" used this way into English and have it sound like natural English, we just don't have a tradition of addressing unrelated people in that way. A family friend might be addressed as "Uncle Fred" if his name was Fred but never just as "uncle". However I believe that most English speakers would accept "uncle" in translation understanding that the usage was native to the original context. They would probably accept "grandmother" for an old lady in the same way although it would be pretty offensive in most English-speaking countries.
– BoldBen
Dec 8 at 5:13
When I was young (UK 1950s/60s) it was considered very bad manners for a child to address an adult by just their given name, but, as BoldBen says, family friends could be called 'Uncle Fred' or the like. I agree that the literal translation is your best bet.
– Kate Bunting
Dec 8 at 9:34
When I was young (UK 1950s/60s) it was considered very bad manners for a child to address an adult by just their given name, but, as BoldBen says, family friends could be called 'Uncle Fred' or the like. I agree that the literal translation is your best bet.
– Kate Bunting
Dec 8 at 9:34
@KateBunting - So, you would've used their full name? Well, I guess it makes sense, you weren't really close enough to them to do otherwise, and didn't encounter them enough for that to be weird? You'd have been a kid?
– Malandy
Dec 8 at 13:13
@KateBunting - So, you would've used their full name? Well, I guess it makes sense, you weren't really close enough to them to do otherwise, and didn't encounter them enough for that to be weird? You'd have been a kid?
– Malandy
Dec 8 at 13:13
2
2
@Malandy Yes, I'm talking about my childhood. We were taught to call grownups 'Mr Smith' or 'Mrs Brown', but some family friends were treated as honorary uncles and aunts.
– Kate Bunting
Dec 8 at 13:39
@Malandy Yes, I'm talking about my childhood. We were taught to call grownups 'Mr Smith' or 'Mrs Brown', but some family friends were treated as honorary uncles and aunts.
– Kate Bunting
Dec 8 at 13:39
add a comment |
xiiliea is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
xiiliea is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
xiiliea is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
xiiliea is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f476078%2fcan-old-man-be-used-by-females-to-address-unrelated-older-men%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
3
"Old man" is not necessarily an affectionate, nor even a neutral term in English.
– Robusto
Dec 8 at 3:03
Related
– Robusto
Dec 8 at 3:05
Yeah, I edited it to "address."
– xiiliea
Dec 8 at 3:53
1
Please update your question with the specific sentence you are contemplating and also include a description of the feeling you wish it to invoke.
– Jim
Dec 8 at 4:39
3
Western cultures tend not to have the same respect for elders as oriental cultures do. Therefore, "old man" or any variations of it are likely to have a more negative connotation than you would want. Since this is such a difficult term to translate exactly, you should refine your question with specific examples.
– 200_success
Dec 8 at 6:46