Can “old man” be used by females to address unrelated older men?











up vote
0
down vote

favorite












I'm a fan-translator, translating from Oriental languages to English, and I've been told to translate "uncle" to "old man", since a direct translation would imply a familial relation where there was none.



I just discovered that Google gives one of the definitions of "old man" as "an affectionate form of address between men or boys." But none of the dictionary sites say anything about "between men or boys," just something along the lines of "an affectionate term used in addressing a man." So have I been using it wrong, or is it okay for females to use the term too?










share|improve this question









New contributor




xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
















  • 3




    "Old man" is not necessarily an affectionate, nor even a neutral term in English.
    – Robusto
    Dec 8 at 3:03










  • Related
    – Robusto
    Dec 8 at 3:05










  • Yeah, I edited it to "address."
    – xiiliea
    Dec 8 at 3:53






  • 1




    Please update your question with the specific sentence you are contemplating and also include a description of the feeling you wish it to invoke.
    – Jim
    Dec 8 at 4:39






  • 3




    Western cultures tend not to have the same respect for elders as oriental cultures do. Therefore, "old man" or any variations of it are likely to have a more negative connotation than you would want. Since this is such a difficult term to translate exactly, you should refine your question with specific examples.
    – 200_success
    Dec 8 at 6:46















up vote
0
down vote

favorite












I'm a fan-translator, translating from Oriental languages to English, and I've been told to translate "uncle" to "old man", since a direct translation would imply a familial relation where there was none.



I just discovered that Google gives one of the definitions of "old man" as "an affectionate form of address between men or boys." But none of the dictionary sites say anything about "between men or boys," just something along the lines of "an affectionate term used in addressing a man." So have I been using it wrong, or is it okay for females to use the term too?










share|improve this question









New contributor




xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
















  • 3




    "Old man" is not necessarily an affectionate, nor even a neutral term in English.
    – Robusto
    Dec 8 at 3:03










  • Related
    – Robusto
    Dec 8 at 3:05










  • Yeah, I edited it to "address."
    – xiiliea
    Dec 8 at 3:53






  • 1




    Please update your question with the specific sentence you are contemplating and also include a description of the feeling you wish it to invoke.
    – Jim
    Dec 8 at 4:39






  • 3




    Western cultures tend not to have the same respect for elders as oriental cultures do. Therefore, "old man" or any variations of it are likely to have a more negative connotation than you would want. Since this is such a difficult term to translate exactly, you should refine your question with specific examples.
    – 200_success
    Dec 8 at 6:46













up vote
0
down vote

favorite









up vote
0
down vote

favorite











I'm a fan-translator, translating from Oriental languages to English, and I've been told to translate "uncle" to "old man", since a direct translation would imply a familial relation where there was none.



I just discovered that Google gives one of the definitions of "old man" as "an affectionate form of address between men or boys." But none of the dictionary sites say anything about "between men or boys," just something along the lines of "an affectionate term used in addressing a man." So have I been using it wrong, or is it okay for females to use the term too?










share|improve this question









New contributor




xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











I'm a fan-translator, translating from Oriental languages to English, and I've been told to translate "uncle" to "old man", since a direct translation would imply a familial relation where there was none.



I just discovered that Google gives one of the definitions of "old man" as "an affectionate form of address between men or boys." But none of the dictionary sites say anything about "between men or boys," just something along the lines of "an affectionate term used in addressing a man." So have I been using it wrong, or is it okay for females to use the term too?







gender






share|improve this question









New contributor




xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question









New contributor




xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question








edited Dec 8 at 3:53





















New contributor




xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked Dec 8 at 2:43









xiiliea

135




135




New contributor




xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






xiiliea is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.








  • 3




    "Old man" is not necessarily an affectionate, nor even a neutral term in English.
    – Robusto
    Dec 8 at 3:03










  • Related
    – Robusto
    Dec 8 at 3:05










  • Yeah, I edited it to "address."
    – xiiliea
    Dec 8 at 3:53






  • 1




    Please update your question with the specific sentence you are contemplating and also include a description of the feeling you wish it to invoke.
    – Jim
    Dec 8 at 4:39






  • 3




    Western cultures tend not to have the same respect for elders as oriental cultures do. Therefore, "old man" or any variations of it are likely to have a more negative connotation than you would want. Since this is such a difficult term to translate exactly, you should refine your question with specific examples.
    – 200_success
    Dec 8 at 6:46














  • 3




    "Old man" is not necessarily an affectionate, nor even a neutral term in English.
    – Robusto
    Dec 8 at 3:03










  • Related
    – Robusto
    Dec 8 at 3:05










  • Yeah, I edited it to "address."
    – xiiliea
    Dec 8 at 3:53






  • 1




    Please update your question with the specific sentence you are contemplating and also include a description of the feeling you wish it to invoke.
    – Jim
    Dec 8 at 4:39






  • 3




    Western cultures tend not to have the same respect for elders as oriental cultures do. Therefore, "old man" or any variations of it are likely to have a more negative connotation than you would want. Since this is such a difficult term to translate exactly, you should refine your question with specific examples.
    – 200_success
    Dec 8 at 6:46








3




3




"Old man" is not necessarily an affectionate, nor even a neutral term in English.
– Robusto
Dec 8 at 3:03




"Old man" is not necessarily an affectionate, nor even a neutral term in English.
– Robusto
Dec 8 at 3:03












Related
– Robusto
Dec 8 at 3:05




Related
– Robusto
Dec 8 at 3:05












Yeah, I edited it to "address."
– xiiliea
Dec 8 at 3:53




Yeah, I edited it to "address."
– xiiliea
Dec 8 at 3:53




1




1




Please update your question with the specific sentence you are contemplating and also include a description of the feeling you wish it to invoke.
– Jim
Dec 8 at 4:39




Please update your question with the specific sentence you are contemplating and also include a description of the feeling you wish it to invoke.
– Jim
Dec 8 at 4:39




3




3




Western cultures tend not to have the same respect for elders as oriental cultures do. Therefore, "old man" or any variations of it are likely to have a more negative connotation than you would want. Since this is such a difficult term to translate exactly, you should refine your question with specific examples.
– 200_success
Dec 8 at 6:46




Western cultures tend not to have the same respect for elders as oriental cultures do. Therefore, "old man" or any variations of it are likely to have a more negative connotation than you would want. Since this is such a difficult term to translate exactly, you should refine your question with specific examples.
– 200_success
Dec 8 at 6:46










3 Answers
3






active

oldest

votes

















up vote
1
down vote













In my experience, from my region near Appalachia, women use "Old Man" in reference to their father or husband/significant other. I wouldn't use it in a translation unless the people were from a region in America where it is used. I think too sometimes it is used by lower socio-economical families. A woman may describe a stranger as an old man, but she would not call him such when talking to him. It's more like a term of endearment. I have heard children referring to their parents friends as "uncles" or "aunts" as a term of respect, which did cause some confusion about cousins on the playground. We would not call a stranger uncle. If you gave us more context of the sentence you are working on, we may be able to help find the correct term used in conversations.






share|improve this answer





















  • The question specifically talks about addressing someone as ‘old man’, which is quite different from talking about ‘my old man’ (husband, father). Even in places where a woman might well refer to her dad as her old man, she’d be very unlikely to say, “Excuse me, old man, can you help me?”, unless she actually wanted to come across as rude.
    – Janus Bahs Jacquet
    Dec 8 at 9:19


















up vote
0
down vote













Eastern Vs Western

British Vs American



Regions can have significant different interpretations.



In England if said by a girl with an affectionate tone could be used to describe her father or if she is older then her husband. Conversely it may be considered impolite to say "old man" about others with a certain derogatory tone.



I asked my daughter when she would use "old man" her reply was never.
She did use "Uncle" for older family as normal or elder cousins and on occasion for church elders.



However she does say "old boy" as in




You know that old boy down the road.




But it would be reserved for those past retirement age (noticeably old)



However I am lead to believe that may have a totally different connotation in manga.



A safer related word for use in translation (though considered archaic) may be




You know that old gent down the road.




however avoid using the plural "old gents" unless the subject is clearly people






share|improve this answer






























    up vote
    -1
    down vote













    Note: This was made before this comment from OP:




    Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.






    I've heard "old man" used for "father", although, mainly from sons, not daughters.



    Its use for uncles at all, is new to me.





    I think, "Uncle" as a affectionate term, is usually used for family friends, usually mainly through the parents, as to have an "uncle-like" familiarity with them or something.





    Give an example sentence and its translation, and we can decide further?






    share|improve this answer























    • Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
      – xiiliea
      Dec 8 at 2:56












    • @xiiliea I believe that there is no way to translate "uncle" used this way into English and have it sound like natural English, we just don't have a tradition of addressing unrelated people in that way. A family friend might be addressed as "Uncle Fred" if his name was Fred but never just as "uncle". However I believe that most English speakers would accept "uncle" in translation understanding that the usage was native to the original context. They would probably accept "grandmother" for an old lady in the same way although it would be pretty offensive in most English-speaking countries.
      – BoldBen
      Dec 8 at 5:13










    • When I was young (UK 1950s/60s) it was considered very bad manners for a child to address an adult by just their given name, but, as BoldBen says, family friends could be called 'Uncle Fred' or the like. I agree that the literal translation is your best bet.
      – Kate Bunting
      Dec 8 at 9:34










    • @KateBunting - So, you would've used their full name? Well, I guess it makes sense, you weren't really close enough to them to do otherwise, and didn't encounter them enough for that to be weird? You'd have been a kid?
      – Malandy
      Dec 8 at 13:13






    • 2




      @Malandy Yes, I'm talking about my childhood. We were taught to call grownups 'Mr Smith' or 'Mrs Brown', but some family friends were treated as honorary uncles and aunts.
      – Kate Bunting
      Dec 8 at 13:39











    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "97"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });






    xiiliea is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f476078%2fcan-old-man-be-used-by-females-to-address-unrelated-older-men%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes








    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes








    up vote
    1
    down vote













    In my experience, from my region near Appalachia, women use "Old Man" in reference to their father or husband/significant other. I wouldn't use it in a translation unless the people were from a region in America where it is used. I think too sometimes it is used by lower socio-economical families. A woman may describe a stranger as an old man, but she would not call him such when talking to him. It's more like a term of endearment. I have heard children referring to their parents friends as "uncles" or "aunts" as a term of respect, which did cause some confusion about cousins on the playground. We would not call a stranger uncle. If you gave us more context of the sentence you are working on, we may be able to help find the correct term used in conversations.






    share|improve this answer





















    • The question specifically talks about addressing someone as ‘old man’, which is quite different from talking about ‘my old man’ (husband, father). Even in places where a woman might well refer to her dad as her old man, she’d be very unlikely to say, “Excuse me, old man, can you help me?”, unless she actually wanted to come across as rude.
      – Janus Bahs Jacquet
      Dec 8 at 9:19















    up vote
    1
    down vote













    In my experience, from my region near Appalachia, women use "Old Man" in reference to their father or husband/significant other. I wouldn't use it in a translation unless the people were from a region in America where it is used. I think too sometimes it is used by lower socio-economical families. A woman may describe a stranger as an old man, but she would not call him such when talking to him. It's more like a term of endearment. I have heard children referring to their parents friends as "uncles" or "aunts" as a term of respect, which did cause some confusion about cousins on the playground. We would not call a stranger uncle. If you gave us more context of the sentence you are working on, we may be able to help find the correct term used in conversations.






    share|improve this answer





















    • The question specifically talks about addressing someone as ‘old man’, which is quite different from talking about ‘my old man’ (husband, father). Even in places where a woman might well refer to her dad as her old man, she’d be very unlikely to say, “Excuse me, old man, can you help me?”, unless she actually wanted to come across as rude.
      – Janus Bahs Jacquet
      Dec 8 at 9:19













    up vote
    1
    down vote










    up vote
    1
    down vote









    In my experience, from my region near Appalachia, women use "Old Man" in reference to their father or husband/significant other. I wouldn't use it in a translation unless the people were from a region in America where it is used. I think too sometimes it is used by lower socio-economical families. A woman may describe a stranger as an old man, but she would not call him such when talking to him. It's more like a term of endearment. I have heard children referring to their parents friends as "uncles" or "aunts" as a term of respect, which did cause some confusion about cousins on the playground. We would not call a stranger uncle. If you gave us more context of the sentence you are working on, we may be able to help find the correct term used in conversations.






    share|improve this answer












    In my experience, from my region near Appalachia, women use "Old Man" in reference to their father or husband/significant other. I wouldn't use it in a translation unless the people were from a region in America where it is used. I think too sometimes it is used by lower socio-economical families. A woman may describe a stranger as an old man, but she would not call him such when talking to him. It's more like a term of endearment. I have heard children referring to their parents friends as "uncles" or "aunts" as a term of respect, which did cause some confusion about cousins on the playground. We would not call a stranger uncle. If you gave us more context of the sentence you are working on, we may be able to help find the correct term used in conversations.







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Dec 8 at 4:24









    user325295

    223




    223












    • The question specifically talks about addressing someone as ‘old man’, which is quite different from talking about ‘my old man’ (husband, father). Even in places where a woman might well refer to her dad as her old man, she’d be very unlikely to say, “Excuse me, old man, can you help me?”, unless she actually wanted to come across as rude.
      – Janus Bahs Jacquet
      Dec 8 at 9:19


















    • The question specifically talks about addressing someone as ‘old man’, which is quite different from talking about ‘my old man’ (husband, father). Even in places where a woman might well refer to her dad as her old man, she’d be very unlikely to say, “Excuse me, old man, can you help me?”, unless she actually wanted to come across as rude.
      – Janus Bahs Jacquet
      Dec 8 at 9:19
















    The question specifically talks about addressing someone as ‘old man’, which is quite different from talking about ‘my old man’ (husband, father). Even in places where a woman might well refer to her dad as her old man, she’d be very unlikely to say, “Excuse me, old man, can you help me?”, unless she actually wanted to come across as rude.
    – Janus Bahs Jacquet
    Dec 8 at 9:19




    The question specifically talks about addressing someone as ‘old man’, which is quite different from talking about ‘my old man’ (husband, father). Even in places where a woman might well refer to her dad as her old man, she’d be very unlikely to say, “Excuse me, old man, can you help me?”, unless she actually wanted to come across as rude.
    – Janus Bahs Jacquet
    Dec 8 at 9:19












    up vote
    0
    down vote













    Eastern Vs Western

    British Vs American



    Regions can have significant different interpretations.



    In England if said by a girl with an affectionate tone could be used to describe her father or if she is older then her husband. Conversely it may be considered impolite to say "old man" about others with a certain derogatory tone.



    I asked my daughter when she would use "old man" her reply was never.
    She did use "Uncle" for older family as normal or elder cousins and on occasion for church elders.



    However she does say "old boy" as in




    You know that old boy down the road.




    But it would be reserved for those past retirement age (noticeably old)



    However I am lead to believe that may have a totally different connotation in manga.



    A safer related word for use in translation (though considered archaic) may be




    You know that old gent down the road.




    however avoid using the plural "old gents" unless the subject is clearly people






    share|improve this answer



























      up vote
      0
      down vote













      Eastern Vs Western

      British Vs American



      Regions can have significant different interpretations.



      In England if said by a girl with an affectionate tone could be used to describe her father or if she is older then her husband. Conversely it may be considered impolite to say "old man" about others with a certain derogatory tone.



      I asked my daughter when she would use "old man" her reply was never.
      She did use "Uncle" for older family as normal or elder cousins and on occasion for church elders.



      However she does say "old boy" as in




      You know that old boy down the road.




      But it would be reserved for those past retirement age (noticeably old)



      However I am lead to believe that may have a totally different connotation in manga.



      A safer related word for use in translation (though considered archaic) may be




      You know that old gent down the road.




      however avoid using the plural "old gents" unless the subject is clearly people






      share|improve this answer

























        up vote
        0
        down vote










        up vote
        0
        down vote









        Eastern Vs Western

        British Vs American



        Regions can have significant different interpretations.



        In England if said by a girl with an affectionate tone could be used to describe her father or if she is older then her husband. Conversely it may be considered impolite to say "old man" about others with a certain derogatory tone.



        I asked my daughter when she would use "old man" her reply was never.
        She did use "Uncle" for older family as normal or elder cousins and on occasion for church elders.



        However she does say "old boy" as in




        You know that old boy down the road.




        But it would be reserved for those past retirement age (noticeably old)



        However I am lead to believe that may have a totally different connotation in manga.



        A safer related word for use in translation (though considered archaic) may be




        You know that old gent down the road.




        however avoid using the plural "old gents" unless the subject is clearly people






        share|improve this answer














        Eastern Vs Western

        British Vs American



        Regions can have significant different interpretations.



        In England if said by a girl with an affectionate tone could be used to describe her father or if she is older then her husband. Conversely it may be considered impolite to say "old man" about others with a certain derogatory tone.



        I asked my daughter when she would use "old man" her reply was never.
        She did use "Uncle" for older family as normal or elder cousins and on occasion for church elders.



        However she does say "old boy" as in




        You know that old boy down the road.




        But it would be reserved for those past retirement age (noticeably old)



        However I am lead to believe that may have a totally different connotation in manga.



        A safer related word for use in translation (though considered archaic) may be




        You know that old gent down the road.




        however avoid using the plural "old gents" unless the subject is clearly people







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Dec 8 at 12:30

























        answered Dec 8 at 4:08









        KJO

        1,987313




        1,987313






















            up vote
            -1
            down vote













            Note: This was made before this comment from OP:




            Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.






            I've heard "old man" used for "father", although, mainly from sons, not daughters.



            Its use for uncles at all, is new to me.





            I think, "Uncle" as a affectionate term, is usually used for family friends, usually mainly through the parents, as to have an "uncle-like" familiarity with them or something.





            Give an example sentence and its translation, and we can decide further?






            share|improve this answer























            • Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
              – xiiliea
              Dec 8 at 2:56












            • @xiiliea I believe that there is no way to translate "uncle" used this way into English and have it sound like natural English, we just don't have a tradition of addressing unrelated people in that way. A family friend might be addressed as "Uncle Fred" if his name was Fred but never just as "uncle". However I believe that most English speakers would accept "uncle" in translation understanding that the usage was native to the original context. They would probably accept "grandmother" for an old lady in the same way although it would be pretty offensive in most English-speaking countries.
              – BoldBen
              Dec 8 at 5:13










            • When I was young (UK 1950s/60s) it was considered very bad manners for a child to address an adult by just their given name, but, as BoldBen says, family friends could be called 'Uncle Fred' or the like. I agree that the literal translation is your best bet.
              – Kate Bunting
              Dec 8 at 9:34










            • @KateBunting - So, you would've used their full name? Well, I guess it makes sense, you weren't really close enough to them to do otherwise, and didn't encounter them enough for that to be weird? You'd have been a kid?
              – Malandy
              Dec 8 at 13:13






            • 2




              @Malandy Yes, I'm talking about my childhood. We were taught to call grownups 'Mr Smith' or 'Mrs Brown', but some family friends were treated as honorary uncles and aunts.
              – Kate Bunting
              Dec 8 at 13:39















            up vote
            -1
            down vote













            Note: This was made before this comment from OP:




            Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.






            I've heard "old man" used for "father", although, mainly from sons, not daughters.



            Its use for uncles at all, is new to me.





            I think, "Uncle" as a affectionate term, is usually used for family friends, usually mainly through the parents, as to have an "uncle-like" familiarity with them or something.





            Give an example sentence and its translation, and we can decide further?






            share|improve this answer























            • Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
              – xiiliea
              Dec 8 at 2:56












            • @xiiliea I believe that there is no way to translate "uncle" used this way into English and have it sound like natural English, we just don't have a tradition of addressing unrelated people in that way. A family friend might be addressed as "Uncle Fred" if his name was Fred but never just as "uncle". However I believe that most English speakers would accept "uncle" in translation understanding that the usage was native to the original context. They would probably accept "grandmother" for an old lady in the same way although it would be pretty offensive in most English-speaking countries.
              – BoldBen
              Dec 8 at 5:13










            • When I was young (UK 1950s/60s) it was considered very bad manners for a child to address an adult by just their given name, but, as BoldBen says, family friends could be called 'Uncle Fred' or the like. I agree that the literal translation is your best bet.
              – Kate Bunting
              Dec 8 at 9:34










            • @KateBunting - So, you would've used their full name? Well, I guess it makes sense, you weren't really close enough to them to do otherwise, and didn't encounter them enough for that to be weird? You'd have been a kid?
              – Malandy
              Dec 8 at 13:13






            • 2




              @Malandy Yes, I'm talking about my childhood. We were taught to call grownups 'Mr Smith' or 'Mrs Brown', but some family friends were treated as honorary uncles and aunts.
              – Kate Bunting
              Dec 8 at 13:39













            up vote
            -1
            down vote










            up vote
            -1
            down vote









            Note: This was made before this comment from OP:




            Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.






            I've heard "old man" used for "father", although, mainly from sons, not daughters.



            Its use for uncles at all, is new to me.





            I think, "Uncle" as a affectionate term, is usually used for family friends, usually mainly through the parents, as to have an "uncle-like" familiarity with them or something.





            Give an example sentence and its translation, and we can decide further?






            share|improve this answer














            Note: This was made before this comment from OP:




            Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.






            I've heard "old man" used for "father", although, mainly from sons, not daughters.



            Its use for uncles at all, is new to me.





            I think, "Uncle" as a affectionate term, is usually used for family friends, usually mainly through the parents, as to have an "uncle-like" familiarity with them or something.





            Give an example sentence and its translation, and we can decide further?







            share|improve this answer














            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited Dec 8 at 3:32

























            answered Dec 8 at 2:50









            Malandy

            325214




            325214












            • Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
              – xiiliea
              Dec 8 at 2:56












            • @xiiliea I believe that there is no way to translate "uncle" used this way into English and have it sound like natural English, we just don't have a tradition of addressing unrelated people in that way. A family friend might be addressed as "Uncle Fred" if his name was Fred but never just as "uncle". However I believe that most English speakers would accept "uncle" in translation understanding that the usage was native to the original context. They would probably accept "grandmother" for an old lady in the same way although it would be pretty offensive in most English-speaking countries.
              – BoldBen
              Dec 8 at 5:13










            • When I was young (UK 1950s/60s) it was considered very bad manners for a child to address an adult by just their given name, but, as BoldBen says, family friends could be called 'Uncle Fred' or the like. I agree that the literal translation is your best bet.
              – Kate Bunting
              Dec 8 at 9:34










            • @KateBunting - So, you would've used their full name? Well, I guess it makes sense, you weren't really close enough to them to do otherwise, and didn't encounter them enough for that to be weird? You'd have been a kid?
              – Malandy
              Dec 8 at 13:13






            • 2




              @Malandy Yes, I'm talking about my childhood. We were taught to call grownups 'Mr Smith' or 'Mrs Brown', but some family friends were treated as honorary uncles and aunts.
              – Kate Bunting
              Dec 8 at 13:39


















            • Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
              – xiiliea
              Dec 8 at 2:56












            • @xiiliea I believe that there is no way to translate "uncle" used this way into English and have it sound like natural English, we just don't have a tradition of addressing unrelated people in that way. A family friend might be addressed as "Uncle Fred" if his name was Fred but never just as "uncle". However I believe that most English speakers would accept "uncle" in translation understanding that the usage was native to the original context. They would probably accept "grandmother" for an old lady in the same way although it would be pretty offensive in most English-speaking countries.
              – BoldBen
              Dec 8 at 5:13










            • When I was young (UK 1950s/60s) it was considered very bad manners for a child to address an adult by just their given name, but, as BoldBen says, family friends could be called 'Uncle Fred' or the like. I agree that the literal translation is your best bet.
              – Kate Bunting
              Dec 8 at 9:34










            • @KateBunting - So, you would've used their full name? Well, I guess it makes sense, you weren't really close enough to them to do otherwise, and didn't encounter them enough for that to be weird? You'd have been a kid?
              – Malandy
              Dec 8 at 13:13






            • 2




              @Malandy Yes, I'm talking about my childhood. We were taught to call grownups 'Mr Smith' or 'Mrs Brown', but some family friends were treated as honorary uncles and aunts.
              – Kate Bunting
              Dec 8 at 13:39
















            Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
            – xiiliea
            Dec 8 at 2:56






            Ah, I wasn't referring to "uncle" in English as in a relative, but in Asian languages like Japanese, where it is normal to call any middle-aged man "uncle." So in English I just translate it to "old man" to refer to unrelated older men affectionately.
            – xiiliea
            Dec 8 at 2:56














            @xiiliea I believe that there is no way to translate "uncle" used this way into English and have it sound like natural English, we just don't have a tradition of addressing unrelated people in that way. A family friend might be addressed as "Uncle Fred" if his name was Fred but never just as "uncle". However I believe that most English speakers would accept "uncle" in translation understanding that the usage was native to the original context. They would probably accept "grandmother" for an old lady in the same way although it would be pretty offensive in most English-speaking countries.
            – BoldBen
            Dec 8 at 5:13




            @xiiliea I believe that there is no way to translate "uncle" used this way into English and have it sound like natural English, we just don't have a tradition of addressing unrelated people in that way. A family friend might be addressed as "Uncle Fred" if his name was Fred but never just as "uncle". However I believe that most English speakers would accept "uncle" in translation understanding that the usage was native to the original context. They would probably accept "grandmother" for an old lady in the same way although it would be pretty offensive in most English-speaking countries.
            – BoldBen
            Dec 8 at 5:13












            When I was young (UK 1950s/60s) it was considered very bad manners for a child to address an adult by just their given name, but, as BoldBen says, family friends could be called 'Uncle Fred' or the like. I agree that the literal translation is your best bet.
            – Kate Bunting
            Dec 8 at 9:34




            When I was young (UK 1950s/60s) it was considered very bad manners for a child to address an adult by just their given name, but, as BoldBen says, family friends could be called 'Uncle Fred' or the like. I agree that the literal translation is your best bet.
            – Kate Bunting
            Dec 8 at 9:34












            @KateBunting - So, you would've used their full name? Well, I guess it makes sense, you weren't really close enough to them to do otherwise, and didn't encounter them enough for that to be weird? You'd have been a kid?
            – Malandy
            Dec 8 at 13:13




            @KateBunting - So, you would've used their full name? Well, I guess it makes sense, you weren't really close enough to them to do otherwise, and didn't encounter them enough for that to be weird? You'd have been a kid?
            – Malandy
            Dec 8 at 13:13




            2




            2




            @Malandy Yes, I'm talking about my childhood. We were taught to call grownups 'Mr Smith' or 'Mrs Brown', but some family friends were treated as honorary uncles and aunts.
            – Kate Bunting
            Dec 8 at 13:39




            @Malandy Yes, I'm talking about my childhood. We were taught to call grownups 'Mr Smith' or 'Mrs Brown', but some family friends were treated as honorary uncles and aunts.
            – Kate Bunting
            Dec 8 at 13:39










            xiiliea is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










            draft saved

            draft discarded


















            xiiliea is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













            xiiliea is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












            xiiliea is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















            Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.





            Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


            Please pay close attention to the following guidance:


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f476078%2fcan-old-man-be-used-by-females-to-address-unrelated-older-men%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            List directoties down one level, excluding some named directories and files

            list processes belonging to a network namespace

            list systemd RuntimeDirectory mounts