The use of participle in “Ceres a generendo”











up vote
6
down vote

favorite












I'm trying to read this sentence, where Cicero finds Roman Gods in relevance to the Latin verbs:




Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a generendo.
(Cicero, de natura deorum, III 24, 62)




of course with the help of English translation:




Taturnus is so called because he is 'sated with years,' Mavors because he 'subverts the great,' Minerva because she 'minishes,' or because she is 'minatory,' Venus because she 'visits' all things, Ceres from gero 'to bear.' (H. Rackham)




I could follow the structure until Venus, since there are always quia and third-person singular present verbs. Could anyone please explain me how I can then understand Ceres description? Is there a specific construction behind this "a generendo" to have it as "from gero"?










share|improve this question




























    up vote
    6
    down vote

    favorite












    I'm trying to read this sentence, where Cicero finds Roman Gods in relevance to the Latin verbs:




    Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a generendo.
    (Cicero, de natura deorum, III 24, 62)




    of course with the help of English translation:




    Taturnus is so called because he is 'sated with years,' Mavors because he 'subverts the great,' Minerva because she 'minishes,' or because she is 'minatory,' Venus because she 'visits' all things, Ceres from gero 'to bear.' (H. Rackham)




    I could follow the structure until Venus, since there are always quia and third-person singular present verbs. Could anyone please explain me how I can then understand Ceres description? Is there a specific construction behind this "a generendo" to have it as "from gero"?










    share|improve this question


























      up vote
      6
      down vote

      favorite









      up vote
      6
      down vote

      favorite











      I'm trying to read this sentence, where Cicero finds Roman Gods in relevance to the Latin verbs:




      Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a generendo.
      (Cicero, de natura deorum, III 24, 62)




      of course with the help of English translation:




      Taturnus is so called because he is 'sated with years,' Mavors because he 'subverts the great,' Minerva because she 'minishes,' or because she is 'minatory,' Venus because she 'visits' all things, Ceres from gero 'to bear.' (H. Rackham)




      I could follow the structure until Venus, since there are always quia and third-person singular present verbs. Could anyone please explain me how I can then understand Ceres description? Is there a specific construction behind this "a generendo" to have it as "from gero"?










      share|improve this question















      I'm trying to read this sentence, where Cicero finds Roman Gods in relevance to the Latin verbs:




      Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a generendo.
      (Cicero, de natura deorum, III 24, 62)




      of course with the help of English translation:




      Taturnus is so called because he is 'sated with years,' Mavors because he 'subverts the great,' Minerva because she 'minishes,' or because she is 'minatory,' Venus because she 'visits' all things, Ceres from gero 'to bear.' (H. Rackham)




      I could follow the structure until Venus, since there are always quia and third-person singular present verbs. Could anyone please explain me how I can then understand Ceres description? Is there a specific construction behind this "a generendo" to have it as "from gero"?







      classical-latin verbs participium






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited yesterday









      luchonacho

      4,28231049




      4,28231049










      asked yesterday









      K. Park

      454




      454






















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes

















          up vote
          5
          down vote



          accepted










          I believe there is an issue with your transcription of the passage. Both Loeb and Perseus actually have gerendo, not generendo:




          Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a gerendo.




          This is especially clear since the ablative gerund of genero, -are would be generando, not generendo.



          Everything else in Hugh's answer (about a + ablative gerund) is spot on. Since gero and genero have such similar meanings anyway, it doesn't really affect the sense of the passage.






          share|improve this answer

















          • 3




            Oh, you are absolutely right. It was my miss transcription of 'gerendo'. So now I try to keep it in mind that the ablative gerund of genero is generando, that of gero is gerendo... Thank you for the correction!
            – K. Park
            yesterday


















          up vote
          5
          down vote













          You are quite right. There's a slip.



          Gero does also mean to 'bring forth' to 'generate.'



          But there is another word genero which is used by Cicero here,(Lewis&Short)




          gĕnĕro, āvi, ātum, 1, v. a. genus, to beget, procreate, engender, produce, create; in pass., to spring or descend from.




          And the -and- (for gero -end-) shows that it is the verbal noun, the Gerund. Here in the Ablative Case, with a it means 'from the action of...-ing,' 'from her ...-ing.'




          Ceres a generando

          Ceres, from her procreating.







          share|improve this answer



















          • 1




            Now I've learned the Gerund and a+ablative case.!! Thank you so much for the clear explanation!
            – K. Park
            yesterday






          • 2




            You may want to edit the last part of your answer, in view of generendo being a "misspelling" of generando.
            – Vincenzo Oliva
            yesterday













          Your Answer








          StackExchange.ready(function() {
          var channelOptions = {
          tags: "".split(" "),
          id: "644"
          };
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function() {
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
          StackExchange.using("snippets", function() {
          createEditor();
          });
          }
          else {
          createEditor();
          }
          });

          function createEditor() {
          StackExchange.prepareEditor({
          heartbeatType: 'answer',
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader: {
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          },
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          });


          }
          });














          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7650%2fthe-use-of-participle-in-ceres-a-generendo%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes








          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes








          up vote
          5
          down vote



          accepted










          I believe there is an issue with your transcription of the passage. Both Loeb and Perseus actually have gerendo, not generendo:




          Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a gerendo.




          This is especially clear since the ablative gerund of genero, -are would be generando, not generendo.



          Everything else in Hugh's answer (about a + ablative gerund) is spot on. Since gero and genero have such similar meanings anyway, it doesn't really affect the sense of the passage.






          share|improve this answer

















          • 3




            Oh, you are absolutely right. It was my miss transcription of 'gerendo'. So now I try to keep it in mind that the ablative gerund of genero is generando, that of gero is gerendo... Thank you for the correction!
            – K. Park
            yesterday















          up vote
          5
          down vote



          accepted










          I believe there is an issue with your transcription of the passage. Both Loeb and Perseus actually have gerendo, not generendo:




          Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a gerendo.




          This is especially clear since the ablative gerund of genero, -are would be generando, not generendo.



          Everything else in Hugh's answer (about a + ablative gerund) is spot on. Since gero and genero have such similar meanings anyway, it doesn't really affect the sense of the passage.






          share|improve this answer

















          • 3




            Oh, you are absolutely right. It was my miss transcription of 'gerendo'. So now I try to keep it in mind that the ablative gerund of genero is generando, that of gero is gerendo... Thank you for the correction!
            – K. Park
            yesterday













          up vote
          5
          down vote



          accepted







          up vote
          5
          down vote



          accepted






          I believe there is an issue with your transcription of the passage. Both Loeb and Perseus actually have gerendo, not generendo:




          Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a gerendo.




          This is especially clear since the ablative gerund of genero, -are would be generando, not generendo.



          Everything else in Hugh's answer (about a + ablative gerund) is spot on. Since gero and genero have such similar meanings anyway, it doesn't really affect the sense of the passage.






          share|improve this answer












          I believe there is an issue with your transcription of the passage. Both Loeb and Perseus actually have gerendo, not generendo:




          Saturnus quia se saturat annis, Mavors quia magna vertit, Minerva quia minuit aut quia minatur, Venus quia venit ad omnia, Ceres a gerendo.




          This is especially clear since the ablative gerund of genero, -are would be generando, not generendo.



          Everything else in Hugh's answer (about a + ablative gerund) is spot on. Since gero and genero have such similar meanings anyway, it doesn't really affect the sense of the passage.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered yesterday









          brianpck

          23.3k143113




          23.3k143113








          • 3




            Oh, you are absolutely right. It was my miss transcription of 'gerendo'. So now I try to keep it in mind that the ablative gerund of genero is generando, that of gero is gerendo... Thank you for the correction!
            – K. Park
            yesterday














          • 3




            Oh, you are absolutely right. It was my miss transcription of 'gerendo'. So now I try to keep it in mind that the ablative gerund of genero is generando, that of gero is gerendo... Thank you for the correction!
            – K. Park
            yesterday








          3




          3




          Oh, you are absolutely right. It was my miss transcription of 'gerendo'. So now I try to keep it in mind that the ablative gerund of genero is generando, that of gero is gerendo... Thank you for the correction!
          – K. Park
          yesterday




          Oh, you are absolutely right. It was my miss transcription of 'gerendo'. So now I try to keep it in mind that the ablative gerund of genero is generando, that of gero is gerendo... Thank you for the correction!
          – K. Park
          yesterday










          up vote
          5
          down vote













          You are quite right. There's a slip.



          Gero does also mean to 'bring forth' to 'generate.'



          But there is another word genero which is used by Cicero here,(Lewis&Short)




          gĕnĕro, āvi, ātum, 1, v. a. genus, to beget, procreate, engender, produce, create; in pass., to spring or descend from.




          And the -and- (for gero -end-) shows that it is the verbal noun, the Gerund. Here in the Ablative Case, with a it means 'from the action of...-ing,' 'from her ...-ing.'




          Ceres a generando

          Ceres, from her procreating.







          share|improve this answer



















          • 1




            Now I've learned the Gerund and a+ablative case.!! Thank you so much for the clear explanation!
            – K. Park
            yesterday






          • 2




            You may want to edit the last part of your answer, in view of generendo being a "misspelling" of generando.
            – Vincenzo Oliva
            yesterday

















          up vote
          5
          down vote













          You are quite right. There's a slip.



          Gero does also mean to 'bring forth' to 'generate.'



          But there is another word genero which is used by Cicero here,(Lewis&Short)




          gĕnĕro, āvi, ātum, 1, v. a. genus, to beget, procreate, engender, produce, create; in pass., to spring or descend from.




          And the -and- (for gero -end-) shows that it is the verbal noun, the Gerund. Here in the Ablative Case, with a it means 'from the action of...-ing,' 'from her ...-ing.'




          Ceres a generando

          Ceres, from her procreating.







          share|improve this answer



















          • 1




            Now I've learned the Gerund and a+ablative case.!! Thank you so much for the clear explanation!
            – K. Park
            yesterday






          • 2




            You may want to edit the last part of your answer, in view of generendo being a "misspelling" of generando.
            – Vincenzo Oliva
            yesterday















          up vote
          5
          down vote










          up vote
          5
          down vote









          You are quite right. There's a slip.



          Gero does also mean to 'bring forth' to 'generate.'



          But there is another word genero which is used by Cicero here,(Lewis&Short)




          gĕnĕro, āvi, ātum, 1, v. a. genus, to beget, procreate, engender, produce, create; in pass., to spring or descend from.




          And the -and- (for gero -end-) shows that it is the verbal noun, the Gerund. Here in the Ablative Case, with a it means 'from the action of...-ing,' 'from her ...-ing.'




          Ceres a generando

          Ceres, from her procreating.







          share|improve this answer














          You are quite right. There's a slip.



          Gero does also mean to 'bring forth' to 'generate.'



          But there is another word genero which is used by Cicero here,(Lewis&Short)




          gĕnĕro, āvi, ātum, 1, v. a. genus, to beget, procreate, engender, produce, create; in pass., to spring or descend from.




          And the -and- (for gero -end-) shows that it is the verbal noun, the Gerund. Here in the Ablative Case, with a it means 'from the action of...-ing,' 'from her ...-ing.'




          Ceres a generando

          Ceres, from her procreating.








          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited yesterday

























          answered yesterday









          Hugh

          4,6952616




          4,6952616








          • 1




            Now I've learned the Gerund and a+ablative case.!! Thank you so much for the clear explanation!
            – K. Park
            yesterday






          • 2




            You may want to edit the last part of your answer, in view of generendo being a "misspelling" of generando.
            – Vincenzo Oliva
            yesterday
















          • 1




            Now I've learned the Gerund and a+ablative case.!! Thank you so much for the clear explanation!
            – K. Park
            yesterday






          • 2




            You may want to edit the last part of your answer, in view of generendo being a "misspelling" of generando.
            – Vincenzo Oliva
            yesterday










          1




          1




          Now I've learned the Gerund and a+ablative case.!! Thank you so much for the clear explanation!
          – K. Park
          yesterday




          Now I've learned the Gerund and a+ablative case.!! Thank you so much for the clear explanation!
          – K. Park
          yesterday




          2




          2




          You may want to edit the last part of your answer, in view of generendo being a "misspelling" of generando.
          – Vincenzo Oliva
          yesterday






          You may want to edit the last part of your answer, in view of generendo being a "misspelling" of generando.
          – Vincenzo Oliva
          yesterday




















          draft saved

          draft discarded




















































          Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.





          Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


          Please pay close attention to the following guidance:


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7650%2fthe-use-of-participle-in-ceres-a-generendo%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          Morgemoulin

          Scott Moir

          Souastre